Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerHola Eli,
bienvenida en el foro 😀
si quieres aprender alemán preguntanos por favor…
aquí encuentras gente que te ayudan con mucho gusto 😉
uli
Teilnehmerenumerar
aufzählen, nennen
uli
Teilnehmerangustia
Angst, Beklemmung
@ursula wrote:
@uli wrote:
reabsorción
Resorption
😉 wieder ein Wort bei dem ich auch bei der deutschen Übersetzung Fragezeichen in die Augen bekam
http://www.vitalernaehrung.de/grundlagen/resorption.htmist das jetzt gut oder schlecht ??? 🙄
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
¿En el bosque se puede ver huellas de jabalís? ¡Ojalá nunca les encuentres realmente! 🙁
las huellas siempre veo al borde del bosque, es decir en el prado la tierra de allí se ve muy removida
la cría de animales adaptada a la especie = die artgerechte Tierhaltung
el zoo = der Zoosobre la cría de animales adaptada a la especie se puede discutir bastante, todavía se descubren casos que da lástima verlo así hay zoos que no tienen suficiente espacio por ejemplo para elefantes.
ladrón – Dieb
el bolso – Handtasche
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Rumanía
Rumänien
uli
Teilnehmermil quinientos setenta y uno
1571
eintausendfünfhunderteinundsiebziguli
Teilnehmermodificación
Modifikation, Veränderung, Umgestaltung
uli
TeilnehmerExisten varios métodos para ordenar toallas, lo más eficiente sería separarlos por color y por tamaño 😆
jabalí – Wildschwein (ich seh Gott sei Dank nur immer die Spuren bei Spazierenlaufen)
bosque – Wald
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Qualle
la medusa
uli
Teilnehmermil quinientos sesenta y nueve
1569
eintausendfünfhundertneunundsechsziguli
Teilnehmerreabsorción
Resorption
uli
Teilnehmerbonanza (nicht die US-amerikanische Fernsehserie der 60er Jahre) 😆
Windstille, Wohlstand
Hallo Faro,schön, dass du mitmachst 😀
20. September 2010 um 14:24 Uhr als Antwort auf: Anfänger, Sprachtandem – Verloren in Salamanca #765905uli
TeilnehmerHallo Stefan,
also nach 20 Tagen eine Sprache zu beherrschen ist unmöglich, dazu braucht man Jahre…
irgendwann wirst du Wörter verstehen und danach einfache Sätze, aber wie gessagt, so von heute auf morgen geht das nicht, soll heißen, es liegt nicht an dir sondern es ist Tatsache.
Trotzdem finde ich es gut, dass du in Salamanca bist, wo gutes Spanisch gesprochen wird und sicherlich wirst du Kommilitonen finden, denen es genauso geht wie dir – und schon macht das Lernen mehr Spaß.
Ich wünsche dir einen schönen Aufenthalt und viel Glück und Geduld beim Lernen
20. September 2010 um 14:17 Uhr als Antwort auf: Brauche dirgend eine berichtigung.(mittwoch, klausurtermin) #765902uli
TeilnehmerHallo
hier mein Vorschlag,
deinen Stil habe ich gelassen und nur die Fehler korrigiert – ohne Garantie:Por fin es finde y como cada fin de semana en Alemania los jovénes de mi región salen con sus amigos (amigas – wenn es Freundinnen sind) _ para celebrar que han pasado los exámes o para divertirse.
„celebrar“ = feiern verwendet man eher bei Festen, Geburtstagen,, wenn die Ferien beginnen o.ä. – ein anderer Ausdruck fällt mir aber im Moment leider nicht ein
Muchos jóvenes lo (el finde) celebran en una discoteca. Bailan _ toda la noche (Tanzen die ganze Nacht).
En Hamburgo hay (tenemos) una calle que se llama Kiez.
En esa calle hay muchas y varias discotecas, por ejemplo la discoteca „helo“, location????? , una galeria…..
También hay muchos bares allí.
Los jóvenes van (celebran) a una de estas discotecas.
Pero allí las bebidas alcohólicas son muy caras. Por eso los jovénes compran las bebidas alcohólicas en un supermercado porque allí _ son más baratas.
Entonces los jóvenes van a una plaza o a un_ parque para _ tomar las bebidas alcohólicas.
Después los jòvenes están motivados = tienen buenas pulgas (den Ausdruck kenne ich nicht, aber wahrscheinlich sagt man so unter jungen Leuten?) (gute Laune) para ir a una discoteca y se ponen en camino .
Und machen sich deshalb auf den Weg dorthin.
Bailan _toda la noche.
Piensan que con el alcohol se van todos los problemas.Hay jóvenes que no tienen ganas ir de fiesta
(Manchmal haben auch manche Jugendliche keine Lust zu feiern.
Ellos van al cine o van a un_ restaurante para tomar algo y hablar con sus amigos.También hay jóvenes que van el fin de semana a un_ „shishacafé“ para fumar con sus amigos y para comunicarse sin ruidos (libremente) porque no es posible charlar en los bares o en los discos.
También es una ocasión para conocer a jovenes de la misma edad y también del otro sexoOder um andere Jugendliche in ihrem Alter, auch des anderen Geschlechts kennen zu lernen.
uli
Teilnehmer@jywel wrote:
Yo me llamo Jasmin.
Soy entrado ???? comerciante mayorista en la oficina okle.
Mi amiga Khizra está en su casa. Ella es de India.
No tengo (un) coche.Estoy en la casa y mis amigas están en el jardin. Dónde estás?
Nosotros estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y comfortable_.
Nuestra_ casa está en Múnich. La ciudad es muy grande.Vielleicht kann das ja jemand korrigieren???
uli
Teilnehmer@jywel wrote:
Yo hablo alemán, un poco inglés y español
Yo esucho nada. -besser: no me gusta escuchar la radio
Nosotros cenamos en el hotel.
Nosotros tomamos unas cervezas
Yo no fumo ni roboVosotros estudiáis español?
Si, nosotros os ayudamos y explicamos _la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.uli
TeilnehmerHallo,
viele Spanier reden bekanntlich schnell und verbinden manche Wörter beim Reden miteinander – so wie du’s gehört hast.
die deutsche Aussprache klingt für Spanier am Anfang eher abgehackt, da wir normalerweise alle Wörter einzeln aussprechen – aber wie immer gibt es Ausnahmen – auch manche Deutsche reden sehr schnell und ungenau, dass man die Hälfte nicht versteht.
….aber wie cuya schon sagt, es ist regionsbedingt und für nicht Muttersprachler empfehlenswert , die Buchstaben nicht zu verschlucken
uli
TeilnehmerHallo Liana,
vielen Dank! 😀 8)
auf die Idee, bei Wiki zu schauen, kam ich gar nicht 😳
uli
Teilnehmerno solamente en otros paises hay gente sin hogar, sino también en nuestra Alemania donde, por las medidas de ahorro, cada vez más gente pierde su trabajo y no puede pagar su piso/casa – y en los peores de los casos pierden todo y se quedan sin hogar.
niños – Kinder
víctima – Opfer -
AutorBeiträge