Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerich geb auch mal ein „vorsichtiges“ ja
uli
TeilnehmerHallo cuya,
erstmal danke für die Aufklärung ! 😉
….aber eine kleine Ausnahme habe ich gefunden

bist du damit einverstanden ? 🙄esto / eso / aquello
hier unter Punkt 7.14 steht folgendes:
— nur zum Ausdruck von Herabwürdigung oder Verachtung kann ein neutrales D. zum Hindeuten auf eine Person benutzt werden.
— wenn in einem Satz das D. „eso“ sich nicht auf die physische Person bezieht, sondern die Aussagen, Taten usw. der betreffenden Person meint, dann hat die Äusserung keinen pejorativen Sinn.
noch eine Frage:bekommt das „este“ hier keinen Akzent ??
Este es Juanuli
Teilnehmer@Hui wrote:
Me llamo Hui y soy (una) voluntaria. (wo??)
Enrico está en la oficina y es de Italia.
Su coche es de Alemania y es muy bonito.Estoy en casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos son camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.uli
TeilnehmerHallo Sandra,
willkommen im Forum 😀
Du hast ja viel vor, wenn du nach Brasilien gehen möchtest, willst du dorthin auswandern?
Auf jeden Fall freuen wir uns, dass du uns gefunden hast.
Viel Spass!
uli
TeilnehmerDu hast es gut verstanden! 😉
hier noch eine kleine Korrektur:
estos libros
estas chicas
este libro
esta chicaWie ist es aber bei folgenden Sätzen?
Esto es Felipe.
Und kann man auch sagen:
Este es Felipe?
Ja….
man kann sagen:“esto es Julia“ (neutro)
“ésta es Julia” (feminina)“esto es Juan” (neutro)
“éste es Juan” (masculina)„esto“ wird nie akzentuiert
falls ich falsch liegen solle, bitte um Korrektur…uli
Teilnehmeruli
TeilnehmerÄhmmmmm. ahora no sé que tienen en común los paros y los pulgones ? Quizás los paros lleven los pulgones entre sus plumas sin darse cuenta y así afectan a otras plantas 🙄
Sommerloch – vacío del verano
Langeweile – aburrimiento
uli
Teilnehmermil cuadrocientos noventa y ocho
1498
eintausendvierhundertachtundneunziguli
Teilnehmeranabolizante – Anabolikum
uli
TeilnehmerDer ➡ l e S e r n e d e n e i f
la ➡ zpa edl mala ( 3 Wörter)
uli
Teilnehmerfoso del castillo – Burggraben
uli
Teilnehmerqueso – Käse
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)[/color] – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
ginecólogo – Gynäkologe
uli
TeilnehmerEl periodista está sentado en la cafetería del local del concierto??? observando a la gente que pasa por la calle.
Le llama la atención que las chicas en la primera línea del público están absolutamente enamoradas del grupo.
Además le llama la atención un chico que durante todo el concierto no deja de mirar a su chica.Antes cobraban (kassieren???) sirvieron una comida miserable. La comida solo era buena, cuando venía mucha gente al concierto. Ahora la comida siempre está buena.
Además ahora van (wer???) en autobús de lujo, pero antes iban en furgoneta y después de la actuación tomaban copas con el público. Tenían una relación directa con la gente. Pero ahora ellos ya no salen al público después de un concierto, porque no les gusta que todos quieran verles y tocarles. Así ahora no pueden tener una relación directa con los fans.
Un_ día, Paul lo llamó, porque necesitaba un batería.
Surgió cierta química y así se enrolló en este grupo. – verstehe ich nicht ?? evtl…… así se pudo desarrollar en el grupo? 🙄
1. Juni 2010 um 19:18 Uhr als Antwort auf: Stellung Objektpronomen im bejahten Imperativ(Akzentsetzung) #764966uli
TeilnehmerIch habe nur die Regeln für den Normalfall erklärt.
um es noch ein wenig zu komplizieren, gibt es ausser den „esdrújulas“ noch die „sobreestrújulas“
Da es in deinen Beispielen um den imperativo geht musst du zuerst den Imperativ bilden (da helfen die Verbtabellen) und die betonte Silbe erkennen:und dann fügst du Pronomen und Akzent hinzu:
visita – visítalo
escríbeles
acompáñalos
préstanos
ayúdale
critícaloAussprache des Imperativs fett markiert:
escribe – escríbeselo (sobreesdrújula- Betonung der viertletzten Silbe)
acuesta – acuéstate
canta – cántamelo (sobresdrújula)
cantad – cantádmelo
Hola cuya 😉Edit:
hier noch ein Link, der dir sicher hilft:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Verbmorphologie/Imperativo-Formas%20con%20encl%C3%ADticos.htm1. Juni 2010 um 14:22 Uhr als Antwort auf: Stellung Objektpronomen im bejahten Imperativ(Akzentsetzung) #764963uli
Teilnehmer@trinator wrote:
Hallo,
kann mir jemand erklären wann man einen Akzent setzen muss wenn die objektpronomen an die Imperativformen angehängt werden? ich verstehe das leider noch nicht.
zum beispiel:
Tráeme, warum ist hier beim a ein akzent und nicht beim e? oder zB bei dime ist keina kzent.
Danke im voraus.bei tráeme wird die drittletzte Silbe (esdrújula) betont, in dem Fall bekommt das „a“ den Akzent
„esdrújula“ – drittletzte Silbe wird betont, das Wort bekommt immer einen Akzent
semáforo, mágica
„llana“ – vorletzte Silbe wir betont: das Wort bekommt nur einen Akzent, wenn es NICHT auf -a,-e,-i,-o,-u oder -n,-s endet.móvil, césped, lápiz – fruta, dime, plato
aguda – letzte Silbe wird betont: das Wort erhält einen Akzent, wenn es auf -a,-e,-i,-o,-u oder -n,-s endet.balón, razón, reloj
uli
Teilnehmer@nickywest wrote:
Ich hab noch grad versucht die letzen Sätze zu übersetzen. Da is das bei mir rausgekommen.
Das Hotel gegenüber ist im Winter renoviert worden.
El hotel enfrente ha sido renovado en invierno.Peter ist das Geld und der Pass gestohlen worden.
Peter ha sido robado el dinero y el pasaporte.
ich würde sagen:
El dinero y el pasaporte de Peter han sido robadosDas buch ist noch nicht veröffentlicht worden.
El libro aun no ha sido publicado.[/bEin paar Dinge, die du gesagt hast, werden krisiert.
Algunas cosas que has dicho son criticadas.ich glaube, ich habe ne Menge fehler drin.
Wäre bitte trotzdem jemand o nett und könnte mir das bzw. vom letzten beitrag korrigieren?
vielen Dank für die mühe.
lGuli
TeilnehmerHallo,
hier ein Vorschlag:
1. No le digas a nadie que te he contactado hoy.
2.Piensatelo muy bien todo, para no hacer un disparate.
Piénsatelo muy bien todo, para no hacer un disparate hoy.3.Ven el domingo a casa, si quieres.
Ven a casa hoy si quieres.4. No te puedo acompanar, desgraciadamente.
Hoy no te puedo acompañar, desgraciadamente.5. Tengo que ir al dentista.
Hoy tengo que ir al dentista.Das nächste Problem ist, dass ich Sätze mit dijo que schreiben soll.
Mein 1. wäreLlamó Erija y dijo que Sara quería preguntarte algo y que la llamases lo antes posible.
Die nächsten konnte ich leider nicht. Da bräuchte ich bitte Hilfe.
Es kommt darauf an, was du sagen willst, hast du die deutschen Sätze?
Ich versuchs einfach mal:
Tu madre- saber cuando vuelvas- vendra a lo mejora verte- tiene que venir a la ciudad para ir al medico.
Tu madre dijo que quería saber cuando volvieras, a lo mejor vendría a verte porque tenía que venir a la ciudad para ir al médico.Juan Agullo- invitarte una fiesta- te escribira dia y hora- muchos saludos.
Juan A. dijo que te invitaría a una fiesta y que te escribiría/ escribirá el día y la hora.1. Juni 2010 um 09:15 Uhr als Antwort auf: Mis últimas vacaciones (118 Wörter) bitte korrigieren #764957uli
TeilnehmernatÜrlich! werde ich gleich verbessern 😉
uli
TeilnehmerLa moda y las / sus marcas
Claro que me interesa ([s:2m8680x3]por[/s:2m8680x3]) la moda.
oder:
Claro que estoy interesado en la moda
? A quién no?
Para nosotros, mis amigos y yo, la moda es interesante y importante.
Llevo _ ropa moderna pero las marcas conocidas son bastante caras y esto es el problema.
No tengo suficiente dinero para comprarme ropa de marca.
Pero (yo) tengo mi propio estilo y esto me encanta.
Yo siempre llevo vaqueros azules y llevo zapatillas muy cómodas.
A veces llevo una camisa en color o un jersey sencillo y cómodo.
No me pongo sudaderas con escote de forma v ( V-Ausschnitt ) porque me parece muy cursi. Tampoco (me pongo) llevo ropa de camuflaje, me parece muy feo.
sobre mi cabeza normalmente llevo una gorra de „Kölner-Haie“.
A veces (yo) llevo pantalones negros, una camisa blanca y una chaqueta elegante.
Compro las cosas que me gustan a mí sin preocuparme de las marcas.
En mi clase tampoco hablamos mucho de ropa, tenemos gustos muy diferentes. -
AutorBeiträge