Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerHallo Lena,
auch von mir ein herzliches Willkommen und viel Spass bei uns 😀
uli
Teilnehmer@Dublina2012 wrote:
Me llamo Gabriela. Soy alemana y (yo) trabajo de asesora financiera en Irlanda.
Claus es alemán _. Ahora está en su casa y está durmiendo / duerme.
El tiene un coche muy grande y gris. Es un coche alemán, un Mercedes.Estoy en casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás?
Nosotros estamos en el hotel porque somos camereros. El hotel es muy bien y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich, una ciudad muy grande.uli
TeilnehmerHola Sebastián,
bienvendio al foro 😀
Pues ya dominas el español bastante bien 😉
si tienes cualquier pregunta, no dudes en preguntarnos.
Viel Spaß bei uns!
saludos
uli
TeilnehmerHallo,
die Frage hatten wir schon mal hier:
http://www.super-spanisch.de/forum/%C3%9Cbersetzungen-traducciones-f5/hilfe-benoetigt-t2481.html“ Das Herz einer Mutter schlägt stärker als jede Faust.“
El latido del corazón de una madre es más intenso/fuerte que el golpe de un puño.
“ Für immer und ein Tag.“
para siempre y un día (más)
uli
TeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag – ohne Gewähr:
Me llamo Lisa y en mi examen oral hablo sobre el tema: La desocupación en España.
En muchos paises europeos mucha gente no tiene trabajo. el paro más alto es en España. En España hay tantos desempleados como nunca antes en los ultimos 30 años .
Una persona de cada cuatro no tiene trabajo. Las más afectados por la desocupación son los jovenes. Entretanto el 51,5 % de todos los ciudadanos tiene menos de 25 años, estos son casi uno de cada dos jovenes. Muchos jovenes ya tienen la sensación de pertenecer a la „generación perdida“.
Decenas de miles academicos tras finalizar los estudios universitarios quedan con las manos vacias y van al extranjero.
En paises como Alemania y Francia la gente denomina la emigracion como : „El vuelo de los cerebros“
En las cuidades hay largas colas de espera en las oficinas de empleo pero las autoridades no pueden ofrecer empleos. Hasta ahora nadie ha recibido un trabajo de la oficina de empleo. Los desempleados solo vienen para recibir su sello en sus documentos porque sin el sello ellos no reciben apoyo.
El estado tiene una deuda enorme. Solo 2/3 de los desempleados reciben un subsidio de paro. Los otros tienen que buscar otro remedio para mantenerse económicamente.
Cientos de miles de personas que no podian pagar el aquiler o la hipoteca les han expulsado de sus hogares. Solo en Madrid cada dia 40 familias son desalojadas de sus casas.12. Juni 2012 um 06:07 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742637uli
Teilnehmer@rollido wrote:
Seguro que al autor, le crispan los nervios sus hijos asi que sueña con LA PLATA, un país muy remoto.. jajajaja y describe con ironia como podria ser la vida sin ellos..Pero estoy seguro de que si hiciera realidad su sueño, los extrañaría.
Sí, en eso también pensé pero a veces hay que gastar bromas

Hmmm de paso, creo que La Plata es una ciudad en Argentina 🙄
Siempre queremos lo que no tenemos y perdemos de vista lo bueno que tenemos. 🙂
Esto es un dicho muy bueno 😉
Que pases un buen día!
uli
Teilnehmerel corresponsal
die Bankverbindung
uli
Teilnehmerrincón
Ecke
uli
Teilnehmermil ochocientos cincuenta y ocho
1858
tausendachthundertachtundfünfziguli
Teilnehmerel búho
die Eule
10. Juni 2012 um 16:28 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742635uli
Teilnehmer@rollido wrote:
a ver..voy a cambiar de residencia! 🙄
de verdad???

no será una pena vivir sin hijos?
– me refiero al „trabajo“ en/de „producirlos“ 🙄
uli
Teilnehmer@Emmi wrote:
Ich hoffe jemand korrigiert das.
Estamos comiendo en la cafetería.
(Wir essen gerade in der Cafeteria.)Estan viajando a Berlin. – mi familia está viajando….
(Meine Familie reist nach Berlin) — Gerundio- sie sind gerade unterwegsEstán diciendo que mi hermana tiene una cara guapa.
(Sie sagen, meine Schwester hat ein schönes Gesicht)Estoy leyendo el libro immortal city.
(Ich lesse gerade das Buch immortal city.)Mi hermana está durmiendo.
(Meine Schwester schläft gerade.)Teil 2
Ich gebe dir das Buch des Lehrers. Der spricht gerade und du legst das Buch auf den Tisch. Du gibst das Buch an die Lehrerin. Danach spielen wir Fußball.
Yo te doy _el libro del profesor. Esta_ hablando y tu pones el libro en el mesa. Tu das el libro a la profesora. Después _juagamos al fútbol.
Sie warten gerade. Es ist sehr heiß (hace calor) und sie schwitzen im Augenblick. Nun kommt der Bus nach Barcelona und alle steigen ein.
Están esperando. Hace mucho calor y están sudando. Está llegando el autobus a Barcelona y todos suben.
Bitte ❗
uli
Teilnehmer@KerstinaInBerlina wrote:
Hallo,
ich habe gerade meine allerersten Versuche gestartet, Spanisch zu lernen. Vielleicht hat ja jemand gerade Zeit und Lust, mal drüberzuschauen. Danke schonmal 🙂
Quiero hablar español.
Escucho la música.
Ceno con mucho gusto.
Tomas la bolsa de mano? – el bolso ist die Handtasche, und die üblichere Variante
Fumez? ??? – te gusta fumar?
Yo no robo.Estudiáis español?
Si, os ayudamos y explicamos la gramática.
Nostros preguntamos y él contesta.
LG Kerstinuli
Teilnehmer@Lisgen wrote:
Me llamo Lisa y de momento soy receptionista y vendedora en una tienda de una escuela de surf.
Mi amiga está en la tienda. Ella es francesa.
Su coche es de Francia y es_ azul.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. Dónde estás tu?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es_ muy bonito y confortable.
Nuestro apartamiento está en Múnich. La ciudad es muy grande.uli
TeilnehmerHallo,
kannst du bitte die deutsche Version dazuschreiben, damit es keine Missverständnisse gibt…
uli
Teilnehmer@Gabriela78 wrote:
Me llamo Gabriela y soy controller ???? . -revisora de contabilidad – Rechnungsprüferin ?
Un amigo mío está en Costa Rica pero es de Alemania.
Su coche es de Alemania y es peqeño y alto.Estoy en casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nosotro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.6. Juni 2012 um 16:26 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742632uli
Teilnehmeraquí va otra:
En LA PLATA todos los habitantes adolecen del gen del amor.
Se les reconoce porque viven despreocupados de todo.
Nadie corre, nadie atropella, nadie insulta.Allí se vive como en La Gloria: soltero, sosegado, desnudo, radiante y sin hijos.
uli
TeilnehmerHallo,
na dann viel Spaß bei uns und willkommen 😀
uli
TeilnehmerHallo,
hier der erste Teil, ohne Gewähr — vllt. meldet sich noch jemand…..
„Moin Moin”, como solemos decir en Hamburgo y pasadlo bien el viaje por Hamburgo y el tour por la ciudad con sus monumentos más importantes y los lugares más bellos de nuestra ciudad – en mi opinión! Por supuesto (No hay que decir que) veo Hamburgo como una de las ciudades más bellas a la escala mundial por sus muchas atracciones, pero también es importante la historia interesante de la ciudad hanseática .
Hoy en día, Hamburgo es una de las ciudades portuarias más famosas y más importantes del mundo. Pero la ciudad no sólo fue marcada por la prosperidad, sino también por la piratería y las catástrofes.uli
TeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag, ohne Gewähr – bei den Zeiten bin ich mir nicht 100% sicher, vllt. schaut noch ein Muttersprachler drüber:
El robo increíble de Friburgo
Noviembre, 1974: Un hombre vestido de negro caminó por = ist m.E. geläufiger) (a través de) Friburgo, el cielo estaba nublado. En la acera había sólo unas pocas personas. En _ otoño sólo unas pocas personas se aventuró andar por las calles. Perfecto para un ladrón. De repente se giró a la derecha directamente en la “Avenue De La Gare”. Allí estaba la tienda de Charles Grauwiller, el joyero más famoso de la ciudad. El hombre vestido de negro entró en la tienda.
Al entrar (En primer lugar,) se pudo ver una foto en la pared: Un_ retrato de la esposa de Grauwiller. El hombre sacó un revólver de su bolsillo. Con (una) voz fría dijo: “¿Señor Grauwiller?” Se pudo oír los pasos suaves y entonces apareció el joyero. Cuando vio el arma, él se asustó. Entonces él comenzó a hablar: „Señor maquinista, ¿qué ha pasado?” El ladrón respondió: “Ya no soy _ maquinista, me despidieron. Por favor, dame las joyas, o prefiere morir ( más bien _ quiere morir)?” Grauwiller no pudo creerlo. En días anteriores, este hombre era el más feliz _ maquinista (en absoluto). Con su „Re 4/4“ rojo siempre encontraba??? – was meinst du genau??, evtl.: iba por la misma ruta. Y ahora esta aquí con una pistola en la mano.
Sin palabras Grauwiller fue al la vitrina y sacó las joyas. “Para ti, cabrón!” – “Muchas gracias, Señor Grauwiller, ¡nos vemos en el infierno!” El hombre vestido de negro se rió con ganas y salió de la tienda. Discretamente cruzó la calle y desapareció. Grauwiller se dirigió inmediatamente al teléfono y marcó el número de la policía. Y entonces sucedió algo inesperado: Nadie cogió el teléfono. „Esto no es normal“, pensó Grauwiller.
Al día siguiente, se pudo leer en „La Liberté“ lo siguiente:
Comisario fue descubierto muerto en su oficina. El asesino y el motivo son desconocidos. Unas horas más tarde hubo un robo en la “Avenue De La Gare”.
Aunque hubiera una relación /conexión entre los dos acontecimientos nunca ha podido ser probada.
-
AutorBeiträge