Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer@percy wrote:
Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)
Dinamarca
Dänemark
lo siento,ich hatte mich vertan. – no pasa nada 😉
❓ kann man auch sagen: lo siento, cometí un error ? ja, das kann man sagen, aber eher, wenn man einen Fehler gemacht hat. Bei dir war es ein Versehen (ist folglich auch ein Fehler, aber m.E. nicht so schwerwiegend), deshalb würde ich eher sagen: lo siento, me he equivocado. 😉Stadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)
Danubio – Donau
uli
Teilnehmermil ochocientos cuarenta y ocho
1848
tausendachthundertachtundvierziguli
Teilnehmerla época de primavera es una de mi favorita porque es una maravilla ver la cantidad de flores que florecen
alergia de polen – Heuschnupfen
la medida – die Maßnahme
uli
Teilnehmermuy bueno, Toni, 😀
aquí va otro:
Una mujer entra en una agencia de BMW.
Ve un coche que le parece perfecto y se acerca a inspeccionarlo.
Al agacharse para tocar el interior, sin querer se le escapa un sonoro pedo.
Preocupada se gira nerviosa a ver si alguien se había dado cuenta y ve que a su lado, estaba parado un vendedor.– Buenos días, señorita
¿En qué le puedo ayudar?
Muy incomoda, porque era obvio que el vendedor había oído el pedo… le pregunta disimulando:
– Señor….¿Cuánto cuesta este precioso coche?
El vendedor, con una media sonrisa, le responde:
– Señorita… si se tiro un pedo al tocarlo…
¡SE VA A CAGAR CUANDO SEPA EL PRECIO!.
19. April 2012 um 14:15 Uhr als Antwort auf: corrección resumen – preparación para examen final #769981uli
TeilnehmerHallo,
hier der erste Teil,
ich habe ein paar Satzumstellungen vorgenommen und kleine Korrekturen.
Vielleicht schaut noch ein Muttersprachler drüber….El texto „el peligro de la „intifada hispana“ fue escrito por Andrés Oppenheimer en 2007. La fuente es la página web “lanacion.com.ar”.
El texto trata de la mal situación de los inmigrantes ilegales en los Estados Unidos que tienen que sufrir marginación y rechazo sobre todo por los medios de comunicación y la política.
El autor menciona especialmente el gran peligro de esta situación y que es posible una rebelión Además describe las consecuencias negativos para los hijos de inmigrantes ilegales y critica la falta de apoyo y las medidas para la legalización por los políticos.
Primero (Al comienzo) él describe la actitud antiinmigrante en los Estados Unidos que principalmente fue evocado por los medios de comunicación y por los republicanos que luchan por la presidencia.El autor también acentúa que esta actitud es un desarrollo muy peligroso que podría provocar una rebelión de los inmigrantes.
En el próximo párrafo el autor sigue explicando esta expresión al (a traves de) comparar la situación en los Estados Unidos con la lucha de jóvenes durante la “intifada palestina” y la “intifada francesa”..
uli
Teilnehmer@abdullah95 wrote:
http://s1.directupload.net/file/d/2863/k43xakw5_jpg.htm
KAnn es jemand bitte korrigieren:
se llamaba
llevaba
jugaba
dijo
tomó
dijo
salió
conocía
pasabafue, pensó, encontró, preguntó
recogía,corrió, llegó, tocó, dijo
uli
Teilnehmerel velo
der Schleier
uli
Teilnehmerreenviar
weiterleiten, zurücksenden
uli
Teilnehmerurología
Urologie
uli
Teilnehmer@percy wrote:
Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) -Tier (Animal)
Amberes/Antwerpen
saludos cordiales/gruss percy 🙂oh, den spanischen Namen von Antwerpen kannte ich noch nicht, aber jetzt geht es weiter mit dem Buchstaben „D“ 🙂
Dachau
uli
Teilnehmermil ochocientos cuarenta y seis
1846tausendachthundertsechsundvierzig
uli
Teilnehmerja, unsere cuya verdient ein großes Dankeschön! 😉
uli
TeilnehmerYo llegué a casa a las cinco de la tarde
estuve
fuimos
pasamos?? fuimos en el autobus –
vino
vimos
llamamos
dijo
tuveaufgabe 4)
Hola Jaime, que tal pasaste el fin de semana
estuve
salí
volvíY el domingo, que hicisteis?
nos levantamos
tomamosquedasteis alli todo el dia?
llevamos
comimos
volvimos
hicistePasé un domingo en familia.
vino
llegaron
preparéuli
Teilnehmer@baufred wrote:
1. Wareineingang bzw. Anlieferung – Entrega/entrada/descarga de mercancías > Annahme/Eingang/Abladen d. Waren
2. Warenausgang/Abholstelle – Salida/recogida de mercancías > Ausgang/Abholung d. Waren
3. Toilette – los aseos/lavabos/el v(w)áter usw. … hatten wir vor Kurzem hier Jaaaa, ausgiebig 😀
4. Motor ausschalten/abstellen! – ¡Apagar el motor!
5. Kein(en) Lärm machen! – ¡No hacer ruidos!
6. Nachbarn beschweren sich! – ¡Los vecinos se molestan! hier würde ich schreiben: los vecinos se quejan!Saludos — baufred —
uli
Teilnehmermein Vorschlag:
Gewohnheiten:
Antes sus comidas preferidas eran espaguettis y bocadillos, ahora es la nouvelle cuisine.
Antes sus lugares de recreo eran tascas, veiios ??? cafes, ahora sus lugares de recreo son locales de moda
Antes sus aficiones eran reuniones políticas y peliculas de arte y ensayo, ahora sus aficiones son ir de copas y comprar novelas policiacas.
Antes tenía poco dinero , ahora tiene muchas tarjetas de crédito
Antes oía música de Jacques Brei, Bob Dylan, serran ??? , ahora oye música jazzJetzt zum Aussehen:
Antes él llevaba barba, ahora ya no lleva barba / está completamente afeitado
Antes él tenía camisas ralladas ( gestreift) y ahora lleva camisas lisas y va a la moda
Antes su aspecto era muy pogre y ahora parece un hombre de negocios
antes llevaba una gorra en la cabeza y ahora ya no lleva ninguna y va bien peinadouli
TeilnehmerHola Hector,
bienvenido en el foro 😀
Wir freuen uns, wenn du uns bei den Korrekturen hilfst! 😉
uli
Teilnehmer@xlibuda wrote:
Hallo zusammen, mein erster Versuch auf Spanisch. Ist das alles halbwegs richtig?
Me Ilamo Manfred y soy camionero / conductor de camión.
Mi amigo está en la casa. Es de Marl.
Su_ coche es de Alemania y es rojo.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
Estamos en el hotel porque somos camareros.
Nuestra habitación está en Múnich. La ciudad es muy grande.uli
Teilnehmer@20maam20 wrote:
¡Controle usted la tarea de la lecciones uno! ¡Gracias!
Beantworte folgende Fragen auf Spanisch:
•Wie heißt du und was bist du von Beruf?
•Wo ist irgend ein Freund von dir gerade und woher kommt er?
•Aus welchem Land ist sein Auto und wie sieht es aus?Me llamo Mario y soy empleado en un hospital.
Mi mejor amigo está en el trabajo y es de Berlin.
Su coche es de Japón y el color es amarillo.Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
•Ich bin im Hause und die Freunde sind im Garten. Wo bist du?
•Wir sind im Hotel, weil wir Kellner sind. Das Hotel ist sehr schön und bequem.
•Unsere Wohnung ist in München. Die Stadt ist sehr groß.Estoy en casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos _camareros. El hotel es muy bonito y confortable.
Nuestro piso está en Munich. La ciudad es muy grande.¡Gracias por la [s:3rmqn334]traducción[/s:3rmqn334]! corrección
Mariouli
TeilnehmerHi Gisela,
schön dich mal wieder zu lesen 😀
hab doch gewusst, dass du Taubenfan bist und es nicht lassen kannst, ab und zu hier reinzuschauen,
un beso -
AutorBeiträge