Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
ursula
Teilnehmerno mira atrás, pero tampoco olvida
taugt für einen Brieffreund – aber nicht für ein Tatoo
ursula
Teilnehmer@ Lara
ich habe dieses Prisma avanza im Schrank stehen. Finde aber es ist ein Buch das ohne Lehrer kaum geht – die meisten Sachen werden da nicht so gut erklärt-
Aber es hat ja am Schluß des Buches einen Lösungsschlüssel
ursula
Teilnehmer@Mallorquinerin wrote:
Hallo,
ich lerne Deutsch und habe ein paar Zweifel. Wenn jemand mich mir helfen könnte…
1) Welcher Satz ist besser?
– Warten im Warteraum und die Krankenschwester wird sie aufrufen aufrufen ist besser– Warten im Warteraum und die Krankenschwester wird sie rufen
2) Welcher Satz ist besser?
– Allergisch gegen die Antibiotika
– Allergisch gegen Antibiotika gegen Antibiotika ist richtig
Danke.ursula
TeilnehmerHola Helga-
Herzlichen Glückwunsch zu deinem Geburtstag – du bist nicht vergessenursula
TeilnehmerHola Tao,
felicidades – espero que hayas tenido un buen día, y has recibido muuuuuuuuuuuuchas regalos.
Bss y abrazo fuerte Ursulaursula
TeilnehmerHola Lara
tienes que enviar tú nombre de Skype per PN a Maite.ursula
Teilnehmer@luist wrote:
➡ „Was es war, ist es nicht mehr, noch wird es sein, was es ist“
Kann man es so auf Deutsch sagen? 😕
Ich bin momentan unsicher ob es ein „noch“ ohne ein „weder“ geben kann….Atte,
LuisGute Frage 🙂
Ich würde es mit noch – schreiben/sagen –ursula
TeilnehmerDanke-
Meine Muttersprache ist deutsch- und ich habe ein paar spanische Tandems.
Ich spreche nur deutsch und spanisch, darum habe ich auch dieses “ Buddy“ nicht verstanden 😉ursula
Teilnehmer[Soy Andre y estoy buscando und Tandem-Buddy
Kann mir bitte jemand erklären was ein Tandem- Buddy ist?
ursula
Teilnehmergracias cuya
ursula
Teilnehmer„“Nicht nur mit dem Gedanken mit den Kindern zu lernen kann ich mich anfreunden, sondern auch damit, die Freizeitaktivitäten mitzugestalten.“
ich würde es grob so ….. übersetzen
Me gusta no sola la idea aprender/trabajar con los niños , sino tambíen ayudar a organizar los actvidades del tiempo libre.
9. März 2013 um 13:32 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742654ursula
Teilnehmerursula
Teilnehmerhttp://www.tagesschau.de/ausland/ikea142.html
http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/02/25/actualidad/1361787627_327149.html
http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/02/11/actualidad/1360575767_378796.html
http://cukmi.com/la-lista-de-los-33-alimentos-mas-sanos-del-mundo/
http://www.veoverde.com/2011/09/20-alimentos-para-mantenernos-sanos/
http://www.ardmediathek.de/rbb-fernsehen/dokumentation-und-reportage/weniger-essen-laenger-leben?documentId=13607818ursula
TeilnehmerHerzlich Willommen Estrella
ursula
TeilnehmerHola Toni
felicidades – que tengas un día estupendo-ursula
TeilnehmerTema: mi propuesta – la primavera 😆
http://es.wikipedia.org/wiki/Feria_de_Primavera_y_Fiesta_del_Vino_Fino
ursula
TeilnehmerDer Text klingt auch nicht so, als ob er von dir geschrieben wurde-
nicht eigene Texte müssen die Quellenangabe haben.ursula
Teilnehmerich kenne es mehr unter “ nostalgia“ allerdings ist das wieder ein Wort das man nicht “ Wort für Wort “ übersetzen kann,
man braucht den Zusammenhang und einen Text. Ich denke mal im spanischen gibt es dieses Wort nicht – und ich würde es auf keinen Fall für ein Tattoo verwenden.ursula
TeilnehmerManche Wörter kennt man aber auch als Muttersprachler nicht unbedingt.
Da ist in der Tat so ein Bild-Wörterbuch gut.ursula
Teilnehmer@ Luis
[„Yo me imagino un ejemplo“. (= ich stelle mich ein Beispiel vor)
kommt das Reflexiv-Teil vor dem Objekt: „Yo me lo imagino“ (=ich stelle mich es vor)ich stelle mir ein Beispiel vor.
ich stelle es mir vor. -
AutorBeiträge