› Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Alles zu Lektion 1
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
@Sonja1960 wrote:
Me llamo Sonja Beisswenger. Soy mecánica de aspirateur(??)
Mi amiga Margit está en la casa. Es de Schainbach.
Su coche es de Italia. Es grande y verde.Estoy en casa y el amigos están en la jardin. Estoy en mi casa.
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonita y cómodo.
Nuestra casa es de München. La ciudad es muy grande.
Die rot gekennzeichneten Wörter kannst Du mit der Vorschlagslösung vergleichen. Falls Du Fragen hast, bitte hier stellen…
cuya -
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Y qué se tiene que decir si se quiere decir “ich habe Verkäuferin gelernt”? He estudiado ????…… no tengo ni idea!
AnonymHola Yootravez,
sí, te entendí muy bien.
En Alemania, por ejemplo se dice ” he estudiado peluquera” en vez de peluquería.
Y esto quería saber.
Te pregunté sólo para excluir malentendidos, no más ni menos. 😉
Otra vez muchas gracias!!Yo no diría “he estudiado vendedora / dependiente” ni “he estudiado fontanero”
Yo digo ESTUDIAR + LO QUE SE ESTUDIA (fontanería, electricidad, electrónica, informática, cocina …etc)
No sé lo que dirán otros hispanohablantes. He usado google a modo de corpus. Para ESTUDIÉ INFORMÁTICO sólo he encontrado dos resultados, para ESTUDIÉ ELECTRICISTA sólo dos, para ESTUDIÉ FONTANERO ninguno. Sin embargo, curiosamente he encontrado 1630 resultados para ESTUDIÉ INGENIERO.
A pesar de todo la mayoría de los hispanohablantes dicen ESTUDIAR INFORMÁTICA, ESTUDIAR ELECTRICIDAD, ESTUDIAR FONTANERÍA, ESTUDIAR INGENIERÍA
AnonymDe mi parte también.
Pero ahora tengo una pregunta,
¿no se puede decir? ” He estudiado vendedora/dependiente” ¿o?
Por que escribiste “He estudiado fontanería” en vez de “fontanero”.Gracias yootravez!
Normalerweise wird ESTUDIAR oder HACER + was man gelernt hat, gesagt
He estudiado fontanería
He estudiado informática
He estudiado electrónica
He estudiado Técnico en Cocina
He estudiado Técnico en Comerciopero he aprendido yo a la vendedora.Das hört sich für mich etwas komisch an,aber ehe ich dir etwas falsches schreibe, warten wir lieber auf einen Muttersprachler ¿Vale? (Hier würde ich sagen:Me he calificado para vendedora.)
Ich würde da schreiben : “Hice una formación profesional de vendedora.”
Aber warten wir mal ab, ob sich noch ein Muttersprachler dazu äußert.LG Liana
Anonym@abeja74mx wrote:
Me llamo Sabine y soy ya pensionista, pero he aprendido yo a la vendedora.Das hört sich für mich etwas komisch an,aber ehe ich dir etwas falsches schreibe, warten wir lieber auf einen Muttersprachler ¿Vale? (Hier würde ich sagen:Me he calificado para vendedora.)
Mi amigo Rafael está en Mexico y sin embargo él viene de Cuba.
Su coche es de Cuba y es azul.Estoy en [s:125zvfzh]la[/s:125zvfzh] casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy hermoso y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.Hallo Abeja,
ich glaube du hast Schwierigkeiten mit ser und estar: wenn du dir vor Augen hälst, daß estar auch; sich befinden
heißt, fällt es dir vielleicht etwas leichter. 😉Anonym@wolftoro wrote:
Me llamo Wolfgang y soy pintor.(Satzanfang und Namen werden auch im spanischen gross geschrieben.
Mi amigo Paolo está en casa,él es [s:1hvtj2r0]de[/s:1hvtj2r0] alemán, ( oder es de Alemania)
Su coche es de Alemania y es grande.estoy en casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros.el hotel es my bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La cuidad es my grandeMe llamo Sabine y soy ya pensionista, pero he aprendido yo a la vendedora.
Mi amigo Rafael es en Mexico y sin embargo él viene de Cuba.
Su coche es de Cuba y es azul.Soy en la casa y los amigos son en el jardín. ¿Dónde eres?
Somos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy hermoso y cómodo.
Nuestro piso es en Munich. La ciudad es muy grande.me llamo wolfgang y soy pintor
mi amigo Paolo esta la casa,el es de aleman,
su coche es de alemann y es grandeestoy la casa y los amigos estan en el jardin.
donde estas?
estamos en el hotel, porque somos camareros.el hotel es my bonito y comodo.
Nuestro apartamento esta en Munich. La cuidad es my grandeHallo Zucco,
Willkommen im Forum!Me llamo Lars y soy panadero.
Mi amigo Martin está en el trabajo y el viene de berlin. (Wenn du meinst “er arbeitet (gerade)/ ist bei/auf der Arbeit, dann “está trabajando”)
Su coche es de Japón y tener muy fresco. Was willst du hier sagen?Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo. (“bello” würde ich eher bei Personen schreiben.)
Nuestras casa está en Munich. La ciudad es muy grande.….bin ganz neu hier , längere zeit arbeitsuntauglich und würde gerne meinen bregen etwas in schach halten…
Dann mache das mal! 😀 LG
kann mir das jemand mal durchsehen?vielleicht, eventuell,wenn zeit ist?? 😉
me llamas es lars y soy panadero
me amigo martin esta en el trabajo y el viene de berlin.
suyo coche es de japan y tener muy fresco.soy en la casa y los amigos estan en el jardin.donde tienes?
somos en el hotel,porque somos camareros.el hotel es muy bello y comodo.
nuestras casa es a munich.la ciudad es muy grande….bin ganz neu hier , längere zeit arbeitsuntauglich und würde gerne meinen bregen etwas in schach halten…
gruß zucco!! 🙂
allgemein gesagt,verwendet man
estar bei: Ortsangabe ,(gesundheitlichem) Zustand, Veränderungen….
ser bei: existieren, stattfinden, charakterisieren, definieren…..@bire wrote:
Hola estudiantes espanol,
Bin wieder ins Verb “ser” gerutscht. “Estar“hatte ich noch nicht und bin im Gebrauch noch unsicher. Geht denn folgendes überhaupt, wenn nicht wäre es bitte mit Erklärung möglich?
Muchas gracias:?De donde eres? (Hier bin ich mir sicher! Wird im VHS-Kurs auch so gesagt) Woher (aus welcher Stadt/Land) bist/kommst du?
Dónde estás? – Wo bist du?Estamos (wir befinden uns) en el hotel, porque somos los camareros.
El hotel es_ muy bonito y acomodado. (Ester – weil Hotel?) – Definition
Nuestro piso (habitación) está en Múnich. (Estar – weil Wohnung?) – Ortsangabe
La cuidad es_ muy grande. (Estar – weil Stadt?) – DefinitionDanke für´s Durchlesen, bin dankbar für jede Hilfe.
Bire 🙁 🙁
hilft dir das?
Hola estudiantes espanol,
Bin wieder ins Verb “ser” gerutscht. “Ester”hatte ich noch nicht und bin im Gebrauch noch unsicher. Geht denn folgendes überhaupt, wenn nicht wäre es bitte mit Erklärung möglich?
Muchas gracias:?Dónde eres? (Hier bin ich mir sicher! Wird im VHS-Kurs auch so gesagt)
Somos en el hotel, porque somos los camareros.
El hotel está muy bonito y acomodado. (Ester – weil Hotel?)
Nos habitación está en München. (Ester – weil Wohnung?)
La cuidad está muy grande. (Ester – weil Stadt?)Danke für´s Durchlesen, bin dankbar für jede Hilfe.
Bire 🙁 🙁
@bire wrote:
Hola,
hier sind meine Versuche:
Me llamo Bire y soy ama de casa.
Sven es en Australia y él es alemán.
él (mit Tilde) bedeutet: er — ohne Tilde ist es der männl. Artikel
Mi coche (carro –<- wird eher in Lateinamerika gebraucht) es un Opel Astra y _ es plateado.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardin. Y tú, dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos _camareros.Vielleicht mag mal jemand drüberschauen. Danke schon im Voraus für Eure Hilfe.
Hasta lugeo
Bire
@superpupsi wrote:
Danke für die Korrekturen, estar und ser sind finde ich am Anfang ziemlich schwierig beim benutzen, habe mir aber die Grammatik nochmal angesehen…………ebenso die Sonderzeichen………… 😀
Sehr gut 😀
Einfach ist es leider nicht, eine Sprache zu lernen, es gibt so viele Kleinigkeiten die man beachten muss, aber wenn man sie mal einigermaßen beherrscht, macht es Spaß 😉
Hola,
hier sind meine Versuche:
Me llamo Bire y soy ama de casa.
Sven es en Australia y el es alemán.
Mi carro es un Opel Astra y el es plateado.
Soy a la casa y mi amigos son en el jardin. Y tú?
Somos en hotel,porque son de camareros.Vielleicht mag mal jemand drüberschauen. Danke schon im Voraus für Eure Hilfe.
Hasta lugeo
Bire
Danke für die Korrekturen, estar und ser sind finde ich am Anfang ziemlich schwierig beim benutzen, habe mir aber die Grammatik nochmal angesehen…………ebenso die Sonderzeichen………… 😀
Danke Uli für die Korrektur… 🙂
Saludos Caro
-
AutorAntworten