Übersetzungsübungen

  • Ersteller
    Thema
  • #715405
    Tao
    Teilnehmer

      Hier ist also der gewünschte Thread. Nachdem hier angefragt und abgestimmt wurde, eröffne ich somt hier den Thread.

      Ihr habt hier die Möglichkeit, gezielt euch interessierende Texte zu behandeln und zu übersetzen, in der Gemeinschaft. Somit kommt jeder dazu, sich auch wirklich mit für ihn interessanten Themen zu befassen.

      Ich denke, mit interessantem Material und geordnet zu arbeiten ist doch nochmal etwas anderes, als das verstreute übersetzen, was wir sowieso schon machen.

      Viel Spaß

      P.S.: Bitte denkt bei Zeitungsausschnitten, Buchzusammenfassungen oder was auch immer, die ihr hier direkt einstellt, daran, die Quelle anzugeben.

    Ansicht von 20 Antworten - 301 bis 320 (von insgesamt 375)
    • Autor
      Antworten
    • #749183
      uli
      Teilnehmer

        Caperucita Roja
        Rotkäppchen

        Erase una vez una niña que vivía en una aldea, esta niña era tan
        hermosa como no había otra. Su madre la quería mucho, también su abuela. Ella le hizo una capa con gorrito de color rojo. Le quedaba tan bien que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

        Es war einmal ein Mädchen, das lebte in einem Dorf und sie war so schön wie keine andere. Ihre Mutter liebte sie sehr und auch ihre Großmutter. Sie hatte ihr einen roten Umhang mit Kapuze gemacht. Sie sah darin so gut aus, dass die ganze Welt (alle) sie Rotkäppchen nannte.

        Un día la madre le dijo, “Tu abuela está enferma. Anda a ver como está – llevale estas galletas y esta jarra de mermelada.”

        Eines Tages sagte die Mutter zu ihr, “deine Großmutter ist krank. Geh zu ihr und schau wie es ihr geht- bring ihr dieses Gebäck und dieses Glas Marmelade.”

        Enseguida Caperucita se dirigió a visitar a su abuela que vivía en otra aldea. Cuando caminaba por el bosque se encontró con el lobo. Al lobo le hubiese gustado engullirse a caperucita Roja en le mismo sitio, pero no se atrevió porque cerca, en el bosque, había unos leñadores. Fingió ser amable con ella y le preguntó hacia donde se dirigía.

        Sofort machte sich Rotkäppchen auf, um ihre Grossmutter zu besuchen, die in einem anderen Dorf wohnte. Als sie durch den Wald spazierte, begegnete sie dem Wolf. Dem Wolf hätte es gefallen, sofort und auf der Stelle, Rotkäppchen zu verschlingen:roll: , aber er traute sich nicht, weil in der Nähe im Wald Holzfäller waren. Er täuschte Nettigkeit vor, und fragte sie, wo sie denn hingehen würde.

        #749182
        Anonym

          Brüder und Schwestern? Gummi?
          capa –> cape, Umhang
          gorrito (von gorro) –> Hütchen, hier Kapuze

          Es war einmal ein Mädchen, das lebte in einem Dorf und sie war so schön wie keine andere. Ihre Mutter liebte sie sehr und auch ihre Großmutter. Sie hatte ihr einen roten Umhang mit Kapuze gemacht. Sie sah darin so gut aus, dass die ganze Welt (alle) sie Rotkäppchen nannte.

          Eines Tages sagte die Mutter zu ihr, “deine Großmutter ist krank. Geh zu ihr und schau wie es ihr geht- bring ihr dieses Gebäck und dieses Glas Marmelade.”

          cuya

          #749181
          margit
          Teilnehmer

            Caperucita Roja
            Rotkäppchen

            Erase una vez una niña que vivía en una aldea, esta niña era tan
            hermosa como no había otra. Su madre la quería mucho, también su abuela. Ella le hizo una capa con gorrito de color rojo. Le quedaba tan bien que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

            Es war einmal ein Mädchen, das lebte in einem Dorf, sie hatte weder Schwester noch Brüder (so wie sie nicht Schwester war hatte sie auch keine?). Ihre Mutter liebte sie sehr und auch ihre Großmutter. Sie hatte eine Kappe aus gummi von roter Farbe (?? eine rote Filzkappe kenne ich aber Gummi als Mütze? ) Sie liebte diese Kappe so sehr, dass die ganze Welt sie Rotkäppchen nannte.

            Un día la madre le dijo, “Tu abuela está enferma. Anda a ver como está – llevale estas galletas y esta jarra de mermelada.”

            Eines Tages sagte die Mutter zu ihr, “deine Großmutter ist krank. Geh zu ihr und schau wie es ihr geht- bring ihr dieses Gebäck und dieses Glas Marmelade.”

            Enseguida Caperucita se dirigió a visitar a su abuela que vivía en otra aldea. Cuando caminaba por el bosque se encontró con el lobo. Al lobo le hubiese gustado engullirse a caperucita Roja en le mismo sitio, pero no se atrevió porque cerca, en el bosque, había unos leñadores. Fingió ser amable con ella y le preguntó hacia donde se dirigía.

            La pobre niña no sabía que era peligroso hablar con el lobo y le dijo, “Voy a ver a mi abuelita, le llevo unas galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ella.””¿Vive ella muy lejos?” preguntó el lobo. “Si,” contestó Caperucita, “su casa está al otro lado del molino, es la primera casa de la aldea.”

            “Bueno,” dijo el lobo. “Me gustaría verla también. yo voy a tomar este camino, y tú tomas el otro, para ver quién llega primero.”

            El lobo tomó el camino más corto, corriendo tan rápido como podía, mientras la niña tomó el otro camino, más largo, divirtiéndose, recogiendo nueces, persiguiendo mariposas y cortando ramitos de flores.

            No le llevo mucho tiempo al lobo llegar a la casa de la abuela.

            Al llegar a la casa llamó a la puerta. Toc, toc.”¡Quién es?” se escuchó de adentro.

            “Es tu nieta, Caperucita Roja,” dijo el lobo, disfrazando un poco la voz. “Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

            La abuela, que estaba en la cama , dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

            El lobo levantó la aldaba y la puerta se abrió. En seguida saltó a la cama y ¡en menos de un segundo encerró a la abuela en el armario! Después cerró la puerta y se acostó en la cama de la abuela, esperando a Caperucita Roja.

            Momentos más tarde, Caperucita golpeó la puerta. Toc, toc.

            “¿Quién es?” se escuchó la voz ronca del lobo.

            Cuando Caperucita escuchó la voz del lobo, al principio se asustó, pero al recordar que su abuela estaba enferma, contestó. “Es tu nieta, Caperucita Roja. Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

            El lobo habló con voz suave y dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

            Caperucita la levantó y la puerta se abrió.

            El lobo se cubrió bajo las sábanas y dijo, “Pon las galletas y la mermelada sobre la mesa y ven a la cama, a sentarte a mi lado.”

            Caperucita se sentó en la cama y miró fijamente a su abuela.

            “¡Abuelita, que brazos tan grandes tienes!,” exclamó Caperucita:
            “Son para abrazarte mejor”, contestó el lobo.
            “¡Y abuelita, que orejas tan grandes tienes!”
            “Son para oirte mejor,” contestó el lobo.
            “¡Abuelita, que grandes ojos tienes!”
            “Son para mirarte mejor, hijita.”
            “Pero abuelita, ¡que grandes dientes tienes!” exclamó llorando Caperucita Roja.
            “¡Son para comerte mejor!” replicó el lobo, y tirando atrás las sábanas saltó de la cama.

            Cuando ya estaba a punto de atrapar a Caperucita, un leñador que estaba en el bosque entró de golpe en la casa. Con un fuerte golpe de hacha cortó la cabeza del lobo, y ya nunca más nadie volvió a ser molestado por esa malvada criatura.[/quote]

            #749180
            Rea
            Teilnehmer

              Gut, dann fange ich mal an und beschränke mich auf einen Absatz:

              Caperucita Roja
              Rotkäppchen

              Erase una vez una niña que vivía en una aldea, esta niña era tan
              hermosa como no había otra. Su madre la quería mucho, también su abuela. Ella le hizo una capa con gorrito de color rojo. Le quedaba tan bien que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

              Es war einmal ein Mädchen, das lebte in einem Dorf, sie hatte weder Schwester noch Brüder (so wie sie nicht Schwester war hatte sie auch keine?). Ihre Mutter liebte sie sehr und auch ihre Großmutter. Sie hatte eine Kappe aus gummi von roter Farbe (?? eine rote Filzkappe kenne ich aber Gummi als Mütze? ) Sie liebte diese Kappe so sehr, dass die ganze Welt sie Rotkäppchen nannte.

              Un día la madre le dijo, “Tu abuela está enferma. Anda a ver como está – llevale estas galletas y esta jarra de mermelada.”

              Enseguida Caperucita se dirigió a visitar a su abuela que vivía en otra aldea. Cuando caminaba por el bosque se encontró con el lobo. Al lobo le hubiese gustado engullirse a caperucita Roja en le mismo sitio, pero no se atrevió porque cerca, en el bosque, había unos leñadores. Fingió ser amable con ella y le preguntó hacia donde se dirigía.

              La pobre niña no sabía que era peligroso hablar con el lobo y le dijo, “Voy a ver a mi abuelita, le llevo unas galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ella.””¿Vive ella muy lejos?” preguntó el lobo. “Si,” contestó Caperucita, “su casa está al otro lado del molino, es la primera casa de la aldea.”

              “Bueno,” dijo el lobo. “Me gustaría verla también. yo voy a tomar este camino, y tú tomas el otro, para ver quién llega primero.”

              El lobo tomó el camino más corto, corriendo tan rápido como podía, mientras la niña tomó el otro camino, más largo, divirtiéndose, recogiendo nueces, persiguiendo mariposas y cortando ramitos de flores.

              No le llevo mucho tiempo al lobo llegar a la casa de la abuela.

              Al llegar a la casa llamó a la puerta. Toc, toc.”¡Quién es?” se escuchó de adentro.

              “Es tu nieta, Caperucita Roja,” dijo el lobo, disfrazando un poco la voz. “Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

              La abuela, que estaba en la cama , dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

              El lobo levantó la aldaba y la puerta se abrió. En seguida saltó a la cama y ¡en menos de un segundo encerró a la abuela en el armario! Después cerró la puerta y se acostó en la cama de la abuela, esperando a Caperucita Roja.

              Momentos más tarde, Caperucita golpeó la puerta. Toc, toc.

              “¿Quién es?” se escuchó la voz ronca del lobo.

              Cuando Caperucita escuchó la voz del lobo, al principio se asustó, pero al recordar que su abuela estaba enferma, contestó. “Es tu nieta, Caperucita Roja. Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

              El lobo habló con voz suave y dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

              Caperucita la levantó y la puerta se abrió.

              El lobo se cubrió bajo las sábanas y dijo, “Pon las galletas y la mermelada sobre la mesa y ven a la cama, a sentarte a mi lado.”

              Caperucita se sentó en la cama y miró fijamente a su abuela.

              “¡Abuelita, que brazos tan grandes tienes!,” exclamó Caperucita:
              “Son para abrazarte mejor”, contestó el lobo.
              “¡Y abuelita, que orejas tan grandes tienes!”
              “Son para oirte mejor,” contestó el lobo.
              “¡Abuelita, que grandes ojos tienes!”
              “Son para mirarte mejor, hijita.”
              “Pero abuelita, ¡que grandes dientes tienes!” exclamó llorando Caperucita Roja.
              “¡Son para comerte mejor!” replicó el lobo, y tirando atrás las sábanas saltó de la cama.

              Cuando ya estaba a punto de atrapar a Caperucita, un leñador que estaba en el bosque entró de golpe en la casa. Con un fuerte golpe de hacha cortó la cabeza del lobo, y ya nunca más nadie volvió a ser molestado por esa malvada criatura.[/quote]

              #749179
              Tao
              Teilnehmer

                O.o
                Klar, wenn ich Lust und Laune habe, würde tue ich das auch mal. Aber Pflicht isses ja wohl noch nicht, außer ich habe eine Neuerung verpasst. 😉

                Außerdem, Helga, bin ich auch im “hablamos español” vertreten 8)

                #749178
                Helga
                Teilnehmer

                  Hola cuya,
                  muchas gracias por tus deseos buenos.
                  Un saludo Helga

                  Hallo Tao,
                  ich bin der gleichen Meinung wie cuya, warum übersetzt du nicht auch mal einen Satz, damit wir deine Spanischkenntnisse überprüfen können?

                  Liebe Grüße
                  Helga

                  #749177
                  Anonym

                    Hallo!
                    Eigentlich meinte ich, dass Tao auch in der Lage ist, Abschnitte zu übersetzen. Das ist mal eine Abwechslung zur formellen Mod-Arbeit 😉

                    @Helga
                    : Gute Reise!

                    @Rea
                    : so nicht meine Liebe! 😆 Ein Text steht parat und alle sollten es versuchen… Haben nicht 7 User dafür gestimmt?

                    cuya

                    #749176
                    Tao
                    Teilnehmer

                      Ich finde, ihr macht das schon gut. Ich wüsste nicht, warum ich eure Texte suchen müsste/sollte. Ich bin an diesem Thema (außer der Öffnung) kaum beteiligt, daher solltet ihr doch wohl lieber selber sehen, welche Texte ihr gerne machen würdet 🙂

                      #749175
                      Helga
                      Teilnehmer

                        Hallo Rea,
                        perdona, du wolltest ja einen Text einstellen, hatte ich vergessen.

                        Hallo Rea,
                        du kannst ruhig übersetzen, bin 3 Tage verreist.
                        Liebe Grüße
                        Helga

                        #749174
                        aha38
                        Teilnehmer

                          Rea, übersetz ruhig. Ich hätte auch noch einen Text über den Maikäfer. Es ist keine Geschichte oder keine Märchen. Nur ein paar nette Infos über die Maikäfer. Sag einfach Bescheid, dann setze ich ihn rein.

                          LG
                          Andrea

                          #749173
                          Rea
                          Teilnehmer

                            Hi Tao, na das tun, was ich schon mal angefragt habe, uns einen schönen Übungstext einzustellen, den wir übersetzen dürfen!!!

                            Aber jetzt erst mal zu Rotkäppchen, da werde ich mich etwas raushalten, da ich sonst in Versuchung gerate, den ganzen Text zu übersetzen. 🙂

                            Liebe Grüße
                            Rea

                            #749172
                            Tao
                            Teilnehmer

                              @cuya wrote:

                              .Und Tao kann uns beweisen, dass er ein fleissiger Schüler ist 😀

                              Saludos y hasta mañana
                              cuya

                              bitte wie? Was habe ich damit zu tun? 😛

                              #749171
                              Helga
                              Teilnehmer

                                !Hola a todos!

                                Hier ein neuer Text:

                                Caperucita Roja

                                Erase una vez una niña que vivía en una aldea, esta niña era tan hermosa como no había otra. Su madre la quería mucho, también su abuela. Ella le hizo una capa con gorrito de color rojo. Le quedaba tan bien que todo el mundo la llamaba Caperucita Roja.

                                Un día la madre le dijo, “Tu abuela está enferma. Anda a ver como está – llevale estas galletas y esta jarra de mermelada.”

                                Enseguida Caperucita se dirigió a visitar a su abuela que vivía en otra aldea. Cuando caminaba por el bosque se encontró con el lobo. Al lobo le hubiese gustado engullirse a caperucita Roja en le mismo sitio, pero no se atrevió porque cerca, en el bosque, había unos leñadores. Fingió ser amable con ella y le preguntó hacia donde se dirigía.

                                La pobre niña no sabía que era peligroso hablar con el lobo y le dijo, “Voy a ver a mi abuelita, le llevo unas galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ella.””¿Vive ella muy lejos?” preguntó el lobo. “Si,” contestó Caperucita, “su casa está al otro lado del molino, es la primera casa de la aldea.”

                                “Bueno,” dijo el lobo. “Me gustaría verla también. yo voy a tomar este camino, y tú tomas el otro, para ver quién llega primero.”

                                El lobo tomó el camino más corto, corriendo tan rápido como podía, mientras la niña tomó el otro camino, más largo, divirtiéndose, recogiendo nueces, persiguiendo mariposas y cortando ramitos de flores.

                                No le llevo mucho tiempo al lobo llegar a la casa de la abuela.

                                Al llegar a la casa llamó a la puerta. Toc, toc.”¡Quién es?” se escuchó de adentro.

                                “Es tu nieta, Caperucita Roja,” dijo el lobo, disfrazando un poco la voz. “Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

                                La abuela, que estaba en la cama , dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

                                El lobo levantó la aldaba y la puerta se abrió. En seguida saltó a la cama y ¡en menos de un segundo encerró a la abuela en el armario! Después cerró la puerta y se acostó en la cama de la abuela, esperando a Caperucita Roja.

                                Momentos más tarde, Caperucita golpeó la puerta. Toc, toc.

                                “¿Quién es?” se escuchó la voz ronca del lobo.

                                Cuando Caperucita escuchó la voz del lobo, al principio se asustó, pero al recordar que su abuela estaba enferma, contestó. “Es tu nieta, Caperucita Roja. Te traigo galletas y una jarra de mermelada que mi madre preparó para ti.”

                                El lobo habló con voz suave y dijo, “Levanta la aldaba y entra.”

                                Caperucita la levantó y la puerta se abrió.

                                El lobo se cubrió bajo las sábanas y dijo, “Pon las galletas y la mermelada sobre la mesa y ven a la cama, a sentarte a mi lado.”

                                Caperucita se sentó en la cama y miró fijamente a su abuela.

                                “¡Abuelita, que brazos tan grandes tienes!,” exclamó Caperucita:
                                “Son para abrazarte mejor”, contestó el lobo.
                                “¡Y abuelita, que orejas tan grandes tienes!”
                                “Son para oirte mejor,” contestó el lobo.
                                “¡Abuelita, que grandes ojos tienes!”
                                “Son para mirarte mejor, hijita.”
                                “Pero abuelita, ¡que grandes dientes tienes!” exclamó llorando Caperucita Roja.
                                “¡Son para comerte mejor!” replicó el lobo, y tirando atrás las sábanas saltó de la cama.

                                Cuando ya estaba a punto de atrapar a Caperucita, un leñador que estaba en el bosque entró de golpe en la casa. Con un fuerte golpe de hacha cortó la cabeza del lobo, y ya nunca más nadie volvió a ser molestado por esa malvada criatura.

                                #749170
                                Helga
                                Teilnehmer

                                  Hallo Rea,

                                  du willst mich nur trösten.

                                  Trotzdem danke!!

                                  Un saludo

                                  Helga

                                  #749169
                                  Rea
                                  Teilnehmer

                                    Danke für die Blumen cuya,

                                    na dann

                                    hasta mañana

                                    buenas noches
                                    Rea

                                    #749168
                                    Anonym

                                      Bin auf den nächsten Text gespannt.

                                      Ich auch… und obwohl ich mit SF nicht viel anfangen kann, hat mir die Kurzgeschichte gut gefallen und erinnerte mich oft an Lanzarote…
                                      Villeicht wäre besser jetzt Spanisch-Deutsch zu übersetzen. Ich meine, Andrea hatte etwas parat…Und Tao kann uns beweisen, dass er ein fleissiger Schüler ist 😀

                                      Saludos y hasta mañana
                                      cuya

                                      #749167
                                      Rea
                                      Teilnehmer

                                        Na dann…kann ich nur Kraft wünschen. Ich erinnere mich an Zeiten da ich so was gemacht habe…..
                                        Aber Berlin ist Berlin, es wird hoffentlich auch etwas Spaß machen!

                                        Danke für die Korrekturen! Da waren meinerseits wieder Fehler dabei die vermeidbar gewesen wären (z.b. fehlende Buchstaben 🙄 und verwechlung von wir und ihr), naja, aber es war auch ein richtiger Satz dabei!!! Habe dreimal nachgeschaut.

                                        Vielen Dank, jetzt habe ich eine spanische Geschichte.
                                        Bin auf den nächsten Text gespannt.

                                        Liebe Grüße
                                        Rea

                                        #749166
                                        Anonym

                                          Ja, ein Sinn in meinem Dasein!
                                          Sí, ¡un sentido en mi existencia!

                                          Die Kinder brauchen mich nicht mehr
                                          Los niños/mis hijos ya no me necesitan

                                          und Nick, Nick hat wohl meine schweigsame zurückgezogene Art schon lange satt.
                                          y Nick ya está harta/hastiada/cansada de mi carácter reservado e introvertido.

                                          Wir haben uns nicht mehr viel zu sagen.
                                          No tenemos nada más que decirnos

                                          Hier auf dieser Welt liegt meine Herausforderung!
                                          Aquí, en este mundo está mi desafío.

                                          „Na, schon auf?“ fragte das Skelett.
                                          “Y? ¿Estás ya despierto? preguntó el esqueleto
                                          +
                                          Un esqueleto? ¡Los esqueletos no hablan!

                                          Sí, ¡un sentido en mi existencia! Mis hijos ya no me necesitan
                                          y Nick ya está harta de mi carácter reservado e introvertido.
                                          No tenemos nada más que decirnos. Aquí, en este mundo está mi desafío.
                                          “¿Y? ¿Estás ya despierto? preguntó el esqueleto
                                          ¿Un esqueleto?
                                          ¡Los esqueletos no hablan!

                                          cuya

                                          @ Rea es handelt sich nur um Foren-Urlaub… Eine “politische Bildungsfahrt” einer “Horde” Teenagern ist alles andere als Urlaub 😉 (bin mit 4x 9.Klasse als Begeitperson unterwegs…)

                                          #749165
                                          Rea
                                          Teilnehmer

                                            Hi Helga, warum aufgeben?
                                            Der Text ist ja beendet und ich (werde ja noch auseinandergenommen 😆 ) freue mich wirklich sehr, dass wir das zusammengemacht haben. Es kann doch nur besser werden und Du schreibst immer so gut auf spanisch, dass ich froh wäre ich könnte das schon einfach so.
                                            Warum suchst Du nicht mal einen Text aus?

                                            Liebe Grüße
                                            Rea

                                            #749164
                                            Helga
                                            Teilnehmer

                                              Hola cuya,

                                              gracias por tú ayuda y tus explicaciones.

                                              Ich gebe auf!

                                              Un saludo

                                              Helga

                                            Ansicht von 20 Antworten - 301 bis 320 (von insgesamt 375)
                                            • Das Thema „Übersetzungsübungen“ ist für neue Antworten geschlossen.
                                            close