FiestaChojopita

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 16 Antworten - 1 bis 16 (von insgesamt 16)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Spanisch lernen … mit Musik #766750
    FiestaChojopita
    Teilnehmer

      zu Anfänger/innen,… Zahlen,

      http://www.youtube.com/watch?v=xvH6qR4MIxc

      und immer Wichtig zu lernen, die Kindermusik:

      http://www.youtube.com/watch?v=skRqBrIAb1Q

      als Antwort auf: estar und ser #722865
      FiestaChojopita
      Teilnehmer

        …. also ein Partyliebhaber…

        Partygirl………zum Beispiel! 😉

        ich hätte jetzt eher an “Partylöwe ” gedacht

        Genau! hahahaha, das alles ist eine Fiesta Chojopita 😀 😀 😀

        als Antwort auf: Wann que und wann de que? #772558
        FiestaChojopita
        Teilnehmer

          @añonuevo67 wrote:

          ok ich werde den herrn mal fragen, was er nun genau gesagt (gefragt) hat.zurzeit macht er theorie ( schule) und ist nicht auf arbeit.

          wenn jemand von euch das verbtabellen plus von pons kennt, habe ich auch eine kuriosität entdeckt. auf seite 127 wird mit den verb querer ein satz gebildet was mir überhautnichts sagt. ¿ qué quiere decir schauspieler?, was bedeutet schauspieler? das ergibt für mich überhaupt kein sinn. ich würde das interpretieren, was möchtes du fragen? ich nehme an das es ein fehler der autoren ist!

          muchos saludos

          hihihi, nein, die Autoren haben keine Fehler gemacht,
          “¿qué quiere decir Schauspieler?” ist auch “was bedeutet Schauspieler?”… Spanisch hat vieeelen Synonym für eine gleiche Dinge, und auch viele Fragen für gleiche Antwort…

          als Antwort auf: encuentro/encontrar #772592
          FiestaChojopita
          Teilnehmer

            @añonuevo67 wrote:

            @añonuevo67 wrote:

            yo encuentro el juego aburrido. ich finde das spiel langweilig.

            muchos saludos.

            SUPER!!!! Bravo!!!!!

            als Antwort auf: Textkorrektur – Hilfe Bitte! #772604
            FiestaChojopita
            Teilnehmer

              @melovecookies wrote:

              Vieeeelen Dank!!

              Ich war auf dem Markt und die Sätze sollen ausdrücken was ich gesehen habe:
              Das Fleisch war gruselig, weil es ganze köpfe von Kühen und Schweinen gab und die Fische haben sehr gestunken.
              El carne estuvo escalofriante, porque hubo cabezas de vacas y cerdos y los pescados han husmeado mucho.

              Das seltsamste war, dass die Fische direkt neben den Süßigkeiten standen, also ich würde keine Süßigkeiten mit Fischgeruch kaufen.
              El mas raro fue que los pescados estuvieron directamente al lado de los dulces, entonces yo no compraría dulces con olor de pescado.

              Ist das richtig so?? danke im Vorraus!

              gruselig ist escalofriante, richtig… aber in Spanisch ,,carne” kann nicht ,,escalofriante” sein… sag besser: “el lugar era escalofriante, porque….”

              porque habían cabezas de vacas y cerdos, y los pescados apestaban mucho.

              Lo mas raro fue que los pescados estaban directamente al lado de los dulces, yo no quisiera comprar dulces con olor a pescado. (ich denke dass niemand ,,Thunfischkaugummi will….. 😀 )

              als Antwort auf: Textkorrektur – Hilfe Bitte! #772602
              FiestaChojopita
              Teilnehmer

                – Primero no estuve seguro pero después de probarlo me ha gustado mucho mucho.
                – Las emisiones son similares a las emisiones alemanas y yo he entendido mucho.
                – A las nueve menos diez hemos salido para ir al colegio en el coche con ¿la madre? (mi madre? su madre? la madre de Blanca?), Blanca, Silvia y Pepe.
                – El carne estuvo escalofriante, porque hubo cabezas de vacas y cerdos y los pescados han husmeado mucho y el mas raro fue que los pescados estuvieron directamente al lado de los dulces, entonces yo no compraría dulces con olor de pescado. (ich verstande nich, das ist verrücht! 😀 War in eine Metzgerei? das heisst ,,Carnicería”)
                – Para ir allí hemos tenido que ascender muchas escalera y por si fuera poco, hizo mucho calor
                – Tengo que hacer los deberes una hora cada día. gut!
                Porque a los españoles les gustan los dátiles

                super!!!!

                als Antwort auf: Wann que und wann de que? #772555
                FiestaChojopita
                Teilnehmer

                  @uli wrote:

                  Wer hat denn nun Recht, bzw. welches Fragewort ist korrekt???

                  Cuál es el significado de….
                  Cómo es el significado de…

                  🙄 🙄

                  ok….

                  Wie sagt man xxxxx auf xxxxx ?

                  Mit ,,Cómo: Cómo se dice xxxxx en español? Korrekt
                  Mit ,,Cuál: Cuál se dice xxxxx en español? Verboten!
                  Mit ,,Qué”: Qué se dice xxxxxx en español? Nein! Vielle sagen? ja, aber es ist falsch.

                  Was bedeutet?

                  Mit ,,Qué” Qué significa xxxx ? Korrekt
                  Mit ,,Cuál: Cuál es el significado de xxxxxx? Korrekt
                  Mit ,,Cómo: Cómo signifado de xxxxxx? Falsch
                  Mit ,,Cómo: Cómo significa xxxxxx ? Falsch

                  als Antwort auf: encuentro/encontrar #772589
                  FiestaChojopita
                  Teilnehmer

                    @añonuevo67 wrote:

                    also ist encontrar reflexiv?
                    me encuentro, encontrarme (mich treffen) ist dann egal ob angehängt oder bei der conjugierten form voran gestellt wird.

                    so wie reflexiv, wenn “encuentro” ist wie “treffen mit”:
                    Voy a encontrarme con mi tía.
                    Quiero encontrarme con los reyes
                    Vas a encontrarte con tu jefe.
                    Vamos a encontrarnos con el presidente.
                    El va a encontrarse con sus amigos.
                    usw….

                    ,,Encuentro” wie ,,gefunden” braucht verb “hemos” konjugiert

                    Yo he encontrado un tesoro.
                    Tu has encontrado un lápiz.
                    Ella ha encontrado un perro.
                    usw….

                    aber wenn ist eine anwort für: ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
                    Me encuentro enfermo
                    Se encuentra solo
                    Te encuentras fatal
                    usw…

                    als Antwort auf: encuentro/encontrar #772587
                    FiestaChojopita
                    Teilnehmer

                      tuve un encuentro con ………? ich hatte eine begegnung/treffen mit …
                      voy a encontrarme con ………..? ich werde mich treffen mit ……
                      (encuentro hoy con) hoy me encuentro con …….. ? ich treffe mich heute mit …..

                      muy bien! 8)

                      als Antwort auf: Wann que und wann de que? #772546
                      FiestaChojopita
                      Teilnehmer

                        @gisela wrote:

                        Hola Fiesta, 🙂
                        me alegro que nos ayudes……muchas gracias!
                        ¿Me permites que te corrija yo en tu alemán? A esta manera nos podemos corregirnos mutuamente y aprender del uno al otro. 😉 🙂

                        JA! Bitte bitte!!!!! und dankeschön!!!!

                        PS.- Fragen bedeutung?
                        Qué significa ,,bedeutung”? (hier ,,significa” ist ein Verb, immer ,,qué” muss ein Verb… und ,,qué” ist so wie “was?”
                        oder
                        Cuál es el significado de ,,bedeutung”? (hier ,,significado” ist nicht ein Verb , ,,Cuál” ist so wie ,,Welche?”)

                        Nie, nie fragt euch eine bedeutung mit ,,cómo” bitte, nie…

                        als Antwort auf: estar und ser #722860
                        FiestaChojopita
                        Teilnehmer

                          @Botschaft wrote:

                          Und FiestaChojopita: Danke für deine Ergänzung. Bleibt mir nur noch die Frage, was Chojopita bedeutet. Habe es nicht im Wörterbuch gefunden. War dann so frei und habe den Zweitnamen spaßeshalber in Chojo und in Pita getrennt. Beim durchstöbern bin ich dann zuerst auf chollo gestoßen (das im Wörterbuch in Buchstabenfolge ziemlich nahe steht), was ich mit Glück übersetzen konnte. Und dann natürlich auf Pita, was entweder Agave, Pitahan (was auch immer das ist) oder Henne heißen soll. So habe ich deinen Namen jetzt einfach mal als “Fest der glücklichen Henne” interpretiert :mrgreen:
                          Nun ist das zwar überaus kreativ von mir, und ehrlich gesagt fände ich den Namen auch irgendwie witzig, aber mein Bauchgefühl sagt mir, dass dies wohl nicht so ganz stimmt 😕 (kleiner Scherz am Rande dieses Beitrags).

                          😆 😆 😆 hahahahaha “Fest der glücklichen Henne” ist auch ein schöner Name 😆
                          Fiesta Chojopita ist die Person dass immer in der Partys ist und lieb die Partys (aber das ist eine Melange in Spanisch und Aymara -ein indigenen Spache aus Südamerika)

                          als Antwort auf: Wann que und wann de que? #772537
                          FiestaChojopita
                          Teilnehmer

                            qué…..? -> Frage. (Was/Wie….?)
                            Qué quieres? (Was willst du?)

                            que: dass oder was (nicht eine Frage)
                            Yo creo que estamos tarde (Ich denke dass wir später sind)

                            de qué?/por qué?: über was?
                            – El está enojado! (Er ist böse!)
                            – De qué? (über was?)
                            – Por qué? (Warun?)

                            de que: (pufff…. so wie ,,zu”)
                            Tengo miedo de que te enfermes (Ich habe Angst vor dir zu erkälten)

                            als Antwort auf: estar und ser #722858
                            FiestaChojopita
                            Teilnehmer

                              SER.- Ist mehr Persönlich

                              yo SOY hombre
                              yo SOY médico
                              yo SOY amable
                              yo SOY alemán
                              yo SOY sagitario
                              usw.

                              ESTAR.- Gehst mehr mit ,,wo” ,,wohin”, liegen, stehen…. und mit die Frague ,,wie gehts?”

                              yo ESTOY en el tren
                              yo ESTOY en Alemania
                              yo ESTOY enfermo
                              yo ESTOY con calor
                              yo ESTOY en el trabajo
                              usw.

                              Hoffe dass deine Frague erklären ist….

                              als Antwort auf: Hallo Hola! #772525
                              FiestaChojopita
                              Teilnehmer

                                Dankeschön Gisela!

                                🙂

                                als Antwort auf: Korrektur bitte #772450
                                FiestaChojopita
                                Teilnehmer

                                  invito
                                  buscaba
                                  invito
                                  dejaba
                                  fueron
                                  Mientras las hermanastras IBAN al baile cenicienta se QUEDÓ
                                  en casa trabajando

                                  la pobre chica EMPEZÓ a llorar , de pronto APARECIÓ un
                                  hada

                                  el hada la TRANSFORMÓ en una princesa guapÍsima y la LLEVÓ al baile del príncipe

                                  (Cuando) Cenicienta ENTRABA en el salón, el príncipe la VIÓ enseguida (y)
                                  se ENAMORÓ de ella
                                  los dos BAILARON toda la noche
                                  todas las chicas ESTABAN muertas de envidia
                                  de pronto SONABA la primera campanada del relój de la torre
                                  Cenicienta SALIÓ corriendo del salón porque la magia del
                                  hada solo DURABA hasta medianoche
                                  al salir PERDIÓ su zapato y el principe lo RECOGIÓ y por eso
                                  ENCONTRÓ otra vez a Cenicienta
                                  los dos SE CASARON y FUERON siempre muy felices (,,y fueron felices para siempre” geht besser)

                                  als Antwort auf: Quiero aprender español | Soy alemán #772498
                                  FiestaChojopita
                                  Teilnehmer

                                    Hallo Phil,
                                    ich spreche Spanisch, und will meine Deutsch übungen (meine katastrophale Deutsch…); willst du mir in Spanisch schreiben und ich dir in Deutsch antworteten?
                                    Alles via e-mail, geht es?
                                    LG

                                  Ansicht von 16 Antworten - 1 bis 16 (von insgesamt 16)
                                  close