Verfasste Forenbeiträge
-
AutorAntworten
-
Danke, auch schönes Wochenende!
KORREKTUR
Hola Palma de Mallorca,
ui, son (bastante) muchas/bastantes faltas 🙄 !
Muchas gracias (para) por la corrección 8) .
Buen fin de semana!Bosque: dort gibt es viele Bäume und Pflanzen. Z.b. Caperucita Roja paseaba por el bosque.
Selva: dort gibt es viele Bäume und Pflanzen, aber ich denke, das Klima ist tropisch und es gibt wilde Tiere. Z.b. Tarzán vivía en la selva.
Monte: es ist wie ein kleiner Berg mit Busche. Z.b. María tiene una casa en el monte.
Zwischen ‘hortaliza’ und ‘verdura’ gibt keinen Unterschied. Du kannst die beiden verwenden.
Aber zwischen ‘fresón’ und ‘fresa’ gibt es einen kleinen Unterschied: wenn wir Erdbeeren kaufen, sagen wir fast immer ‘fresa’. Aber wenn die ‘fresa’ sehr groß ist, dann kann man ‘fresón’ sagen.
Ja,ich weiß, es gibt manchmal Zweifel zwischen Genitiv und Dativ, kein Problem. Danke.
Vielen dank für die Korrekturen von dem Teil 1 und Teil 3, Apfelsine und Baufred.
Ja, Apfelsine, du kannst spanische Zeilen schreiben.
Danke Guitarra!
Danke, dann ‘wegen’ muss immer Genitiv sein, oder? WEGEN + GEN.
KORREKTUR
Übung 1:
Me llamo Salomé, soy profesora de inglés y de deporte.
Uno de mis amigos está (en) durante las (vacaciones) vacaciones en Barcelona, pero él vive en Berlín. Barcelona le gusta mucho y quiere, que yo (voy a viajar) vaya/viaje a Barcelona con él la próxima vez.
Mi amigo conduce un coche muy divertido: es un (choche) coche francés y se llama “Ente”. En español (esta es) significa “pato”. El “Ente” es de (colores) color amarillo y negro, tiene un techo corredizo y no es muy (velóz) veloz.Übung 2:
Estoy (a) en casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
(Estámos) Estamos en el hotel, (por qué) porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso (es) está en Munich. La ciudad es muy grande.Super! Vielen dank, Apfelsine!
Oh du hast Recht, Gisela, entschuldigung!
KORREKTUR
Hola Palma de M.,
creo que había un malentendido.BESSER GESAGT: ‘creo que hubo un malentendido’
elatardecer, wenn du ‘eigenes Wort’ meinst, dann musst du sagen ‘palabra propia’.
KORREKTUR
(Este) Hoy al mediodía (me) he visitado a un amigo. Heute Mittag besuchte mich ein Freund.
Danke für die ganzen Erklärungen, wirklich.
Danke für die Korrektur, Baufred.
Danke euch.
Danke Apfelsine und Úrsula.
Eine Frage mehr: wäre es richtig zu sagen ‘in der Mode sein’?
Danke
KORREKTUR
no hay de (nada) que
ODER: no es nada / de nada
Wenn du sagst ‘no hay de nada’ bedeutet ‘es gibt nichts von nichts’
KORREKTUR
En español yo creo que no hay una palabra probia (was meinst du mit ‘probia’?)
KORREKTUR
(Este) Hoy al[/b] mediodía he tomado prestado un par libros de la biblioteca.
MERKE: wenn du sagst ‘he prestado libros’ bedeutet, dass jemand Bücher von dir bekommen hat, aber du meinst das Gegenteil, also, dass du Bücher von jemandem bekommen hast, dann ‘tomar prestado’.
Vielen Dank, Baufred. Ja, im Wörterbuch gab es nur die Bedeutung von der Musik, deswegen hatte ich den Zweifel.
KORREKTUR
… übertönen – en este caso: las algas por contener (Blattgrün > e.d. clorofilo) clorofila parecen verdes, pero de vez en cuando contienen las plantas (p.ej. Rotalgen, Blaualgen u otras >) también otras sustancias – como minerales y (químicas) componentes químicos que causan otros colores/tonos (de color) y sobretapan/-pintan/-teñir el color de (orígen) origen verde …
Info:
http://de.wikipedia.org/wiki/Chlorophylle
http://de.wikipedia.org/wiki/Gr%C3%BCnalge
http://de.wikipedia.org/wiki/Cyanobakterien
http://de.wikipedia.org/wiki/Rotalgen… y, puedes cambiar la lengua al español a la izquierda de las páginas wiki
… y, sin olvidar: übertönen tiene también un significado diferente y muy (espicífico) específico en el campo de la acústica … 💡
Saludos — baufred —
toll Apfelsine, vielen Dank.
-
AutorAntworten