Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
8. September 2010 um 14:42 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742500
uli
Teilnehmerme gusta la signatura de „lisema“
Was macht ein Spanier in Deutschland, wenn es hier keine Sonne gibt. 🙂
a mi me gustaría estar en un lugar donde haya sol y una temperatura de apr. 25 grados

uli
Teilnehmer@lutz91 wrote:
Hola, ich bin ganz neu hier im Forum und lerne auch erst seit kurzer Zeit Spanisch.
Ich hätte da mal eine Frage:Warum heißt es : “ La entrada cuesta much „-o“… und nicht „mucha“ ??
Ich dachte, dass sich das auf das Geschlecht des Subjekts bezieht und „entrada“ ist doch weiblich.Hoffe ich stelle die Frage an der richtigen Stelle ! Ich habe es nämlich nicht geschafft, mich durch das gesamte Forum durchzuklicken, auf der Suche ob die Frage bereits irgendwo aufgetaucht ist …
Schon mal Danke im voraus 😉
da hast du recht !
aber im oben genannten Satz bezieht sich „mucho“ auf dinero – und das ist maskulin –>…. cuesta mucho dineroej:
mucha imaginación – feminin
mucha personalidad – feminin
muchos libros – masculinaber:
me gusta mucho tu faldauli
TeilnehmerTerminadas estas diligencias, los viajeros se reúnen en la plaza mayor de la ciudad, se comunican sus observaciones, y entran en el café a beber un aperitivo. Pero antes se toman de las manos y danzan en ronda. Esta danza recibe el nombre de „Alegría de los famas“.
Wenn diese Handlungen beendet sind, versammeln sich die Reisenden auf dem Marktplatz der Stadt. Sie reden über ihre Beobachtungen und gehen ins Cafe um einen Aperitiv zu sich zu nehmen. Aber vorher nehmen sie sich bei der Hand und tanzen im Kreis. Dieser Tanz erhält den Namen: Freude der Berühmtheiten
uli
Teilnehmer@tadeo wrote:
Vale…
Estás al mercado. Un marchante llama tu atención porque tiene unas cosas interesantes. Finalmente te presenta diez vasos con diez canicas respectivamente. Te dice que puedes comprar uno de los vasos por 100 €. Sólo hay un problema: Todos aparte de un vaso contienen canicas sin valor. En un vaso están diez canicas de oro que valen 1000 € en conjunto. Te contemplas a las canicas. No puedes encontrar ni un diferencia. Todos parecen igual.
El marchante te dice que puedes descubrir las cuáles son de oro: Las canicas sin valor pesan 10 g respectivamente y las canicas de oro pesan 11 g respectivamente. Aquí tienes una balanza digital, ¡puedes pesar sólo una vez!
No importa a que pesas. ¿Cómo puedes enco
ntrar las canicas de oro?Pues no es fácil …. 😕
a ver…
dividas los 10 vasos en dos partes. entonces pesas una parte, (que son 5) Saber que una parte tiene que pesar 10g más que la otra , compras estos cinco vasos y ya has ganado 400Euros ( en casa pesas cada de los cinco vasos y lo más pesado es lo de valor)
???????
🙄 😯uli
Teilnehmersegún la leyenda el barón Münchhausen volaba en una bala de cañon.
cuentos – Märchen
hada – Fee
uli
Teilnehmerlura
Pfeilkalmar

uli
Teilnehmer@gisela wrote:
Ay de mi, perdón, aquí me equivoco muchas veces con la cadena de asociaciones, madre mía. 🙄 😆
la linterna
no pasa nada 🙂
antivirus
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Paula
uli
Teilnehmermil quinientos cincuenta y nueve
1559
eintausenfünfhundertneunundfünfzigHallo Gisela,
wir sind wohl die einzigen, die die Nummern kennen ? 😆

uli
Teilnehmersuperpoblación
Überbevölkerung
uli
Teilnehmerwie schon erwähnt wurde, ist es schwierig Sprichwörter zu übersetzen und den genauen Sinn zu erfassen…..
ich persönlich würde mich nicht tättowieren lassen, aber das ist ne andere Geschichte.
das 2. Beispiel von lisema finde ich ganz passend:
2. No tengo miedo de mostrarme tal como soy.
uli
Teilnehmer@tadeo wrote:
Hay una superstición que dice que apretar de manos con un deshollinador te trae suerte.
(Gibts da auch ne elegantere Umschreibung wie z.B.: „ein Aberglaube, nach dem es Glück bringt, …“? Mein erster Spontanimpuls wäre wohl „una superstición de que…“ gewesen.)
cultura general = Allgemeinwissen
la escuela = Schulemein Vorschlag wäre:
Hay una superstición que dice: si tocas las manos de un deshollinador te traerá buena suerte 🙄Normalmente las escuelas tienen la asignatura cultura general para enseñarlo a los alumnos (uii qué frasesito 😕 )
estudio Pisa – PISA – Studie
matemática – Mathematik
uli
Teilnehmermil quinientos cincuenta y siete
1557
eintausendfünfhundertsiebenundfünfziguli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Perú
uli
Teilnehmerjoyería
Juwelierladen
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
la mente = der Geist, Sinn, Verstand
„mente“ ist gut assoziiert, aber hier gehts weiter mit „u“ –> espíritu 😆
universal
allgemeingültig, universell
uli
Teilnehmerla gramática
die Grammatik
uli
TeilnehmerHallo Frank!
Viel Spass bei uns im Forum 😀
Du kannst uns mit Fragen löchern —> wann immer es möglich ist, werden diese auch beantwortet 😉
uli
Teilnehmer@Rührei wrote:
Soy Marvin y soy estudiante. estoy verwendet man bei veränderbaren Zuständen und örtlichem Befinden
estoy enferma
estoy en AlemaniaPeter está en la casa (de Peter) y es alemán. Peter está en su casa – Peter ist in seinem Haus
el coche de Peter es de España y es azul.Estoy en la casa y los amigos están en el jardin. Dónde estás?.
Estamos en el hotel_ porque somos camareros. El hotel es_ muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.bitte um Korrektur
danke ;Duli
Teilnehmer@dietzschi wrote:
Hallöchen 🙂
Hab jetzt angefangen über der Berlitz LANGMaster EduGlobe Spanisch zu lernen und bin am Punkt Aussprache angekommen. Wie sieht es da mit der Aussprache aus?
Da steht zwar man spricht bei v ein b, aber wieso spricht das Programm bei Valencia nur Valencia, nicht Balencia.
man kann sagen, dass das V bei Valencia mit einem Ton zwischen einem schwaches,leichten B oder W ausgesprochen wird, je nach RegionUnd wozu sind diese Zeichen am Anfang eines Satzes?
¡ – Anfang von Ausruf
¿ – Anfang von Frage?
Gruß Eric 🙂
Hallo,
tja, die spanische Aussprache ist nicht so einfach.
hier ist ein Link, in dem das wichtigste erklärt ist.
Wenn du nach unten scrollst, kannst du dir die Aussprache anhören, indem du auf das Lautsprechersymbol klickst.Im Spanischen existiert neben dem gewöhnlichen, einen Satz abschließenden Ausrufezeichen „!“ auch das öffnende Ausrufezeichen „¡“, das betonten Sätzen oder Wörtern vorangestellt wird:
* ¡Atención!
Wenn das Ausrufezeichen mehrmals erwünscht ist, wird das öffnende Ausrufezeichen so oft geschrieben wie das schließende:
* ¡¡¡Atención!!!
Im Spanischen wird ein Fragesatz zusätzlich durch ein auf dem Kopf stehendes Fragezeichen ¿ eingeleitet.
-
AutorBeiträge