uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 2,821 bis 2,840 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763176
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – ]Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Katarina

    als Antwort auf: los números #733037
    uli
    Teilnehmer

    mil quinientos dieciocho
    1518
    eintausendfünfhundertachtzehn

    als Antwort auf: assoziationskette #726896
    uli
    Teilnehmer

    silla de ruedas

    Rollstuhl

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744092
    uli
    Teilnehmer

    gracias al buen tiempo podemos ver las estrellas que brillan en el cielo.

    luna llena – Vollmond

    sonámbulo – Schlafwandler

    als Antwort auf: Der Fuchs im Garten D>E #765152
    uli
    Teilnehmer

    Als es Zeit wurde für die Weinlese, kam der Besitzer des Gartens, um die Rebstöcke, die sich im Garten befanden, abzuernten.

    Cuando vino la época de la vendimia el dueño del jardín fue al jardín a cosechar las vides que se encontraban allí.

    als Antwort auf: adivinanzas #760614
    uli
    Teilnehmer

    ¿Qué pesa más, un kilo de hierro o un kilo de paja?

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737530
    uli
    Teilnehmer

    suficiente – genügend

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #754746
    uli
    Teilnehmer

    orquesta – Kapelle

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763173
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Köln – Colonia

    als Antwort auf: los números #733035
    uli
    Teilnehmer

    mil quinientos dieciseis
    1516
    eintausendfünfhundertsechszehn

    als Antwort auf: assoziationskette #726894
    uli
    Teilnehmer

    abhängig

    dependiente

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744090
    uli
    Teilnehmer

    Ayer fue el comienzo del verano y también el día más largo del año, ahora los días serán cada vez más cortos 🙁

    persona a la que le encanta estar al sol o tomar el sol – Sonnenanbeter

    la hamaca – Hängematte

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 4 #748237
    uli
    Teilnehmer

    @frutebecker wrote:

    Viene del pueblo y va al bar.
    Alli pide cerveza.
    El camarero sirve las bebidas.
    Quiere ir a bailar y va a la discoteca.
    la entrada cuesta mucho y no tiene suficiente dinero.
    Vuelve al bar y el camarero trae ya la cerveza, por que él _conoce a su cliente

    als Antwort auf: Der Fuchs im Garten D>E #765148
    uli
    Teilnehmer

    Eines Tages nahm er allen Mut zusammen, verließ sein Revier, wandte sich hierhin und dorthin und entdeckte einen prächtigen Obstgarten.

    Un día juntó coraje, dejó/abandonó su distrito, se dirigió de un lado a otro y descubrió un huerto grandioso

    als Antwort auf: Examenstext Sp-Dt. de Pedro Soreia #765144
    uli
    Teilnehmer

    hier kommt mein Vorschlag:

    1) „virreina consorte de México“ ist hiermit die Gattin des Vizekönigs von Mexiko gemeint – auch wenn es virreina heißt?

    das weiss ich leider auch nicht genau, vllt. stellst du mal den ganzen Satz ein, evtl. kann man dadurch erkennen, wer gemeint ist….
    virrey – Vizekönig
    virreina – Vizekönigin oder Ehefrau des Vizekönigs
    consorte – Ehegatte, Partner

    2) „protectora y editora de la monja“: Beschützerin und ?? (Verfasserin passt hier ja nicht) der Nonne

    da müsste man auch den Kontext kennen…

    3) „No está de más recordar que las cartas posteriores entre ambas siguen sin ser halladas.“:
    Es ist nicht an der Zeit, sich weiter zu erinnern, dass die späteren Briefe, die sie sich schrieben weiterhin verschollen bleiben. (?)

    Man müsste noch daran erinnern, dass die nachträglichen Briefe zwischen beiden immer noch nicht aufgetaucht sind/ entdeckt wurden

    4) Aparte de sus triunfos intelectuales, la vida de sor Juana Inés produce la admiración de quien se impone al destino que le venía marcado por cuna, clase social y, en su época, sexo. Juana de Asbaje y Ramírez fue hija natural en una familia no pobre, tampoco rica, de hijas naturales, algo por lo demás frecuente en la sociedad colonial, que perseguía y castigaba las heterodoxias religiosas pero era tolerante en las costumbres. Siempre se ha hablado de su inteligencia prematura: dicen que leía a los tres años, que rimaba a los ocho, y que ya de muchacha fue sometida a una especie de examen simultáneo en diversas materias por 40 intelectuales de México.

    Abgesehen von ihren intelektuellen Triumphen erzeugte das Leben von J.I. Bewunderung, da sie ihr Ziel verfolgte, obwohl ihr Leben von ihrer Abstammung, ihres sozialen Standes und – in ihrer Epoche – dem Geschlecht gezeichnet war.
    Juana de Asbaje y Ramirez war eine uneheliche Tochter in einer Familie gewesen, die weder arm noch reich war; einer Familie von unehelichen Töchtern – was im Übrigen sehr häufig in der Kolonialgesellschaft vorkam – die die andersgläubigen Religionen verfolgte und diesen schadete, aber was die Bräuche angeht tolerant war.
    Immer schon sprach man von ihrer frühzeitig entwickelten Intelligenz: man sagt, dass sie mit 3 Jahren lesen, mit 8 Jahren reimen konnte und _ als Mädchen einer Art Test unterzogen wurde, der von 40 Intelektuellen aus Mexiko stammte und gleichzeitig verschiedenen Sachgebiete behandelte.
    🙄
    der letzte Satz mit den 40 Intelektuellen ist mir nicht so ganz klar….

    als Antwort auf: Examenstext Sp-Dt. #765138
    uli
    Teilnehmer

    Lo único que cuenta a estas alturas, cuando todas las teorías se han ido al carajo, son los cambios que influyen en el paisaje. Y la única revolución del paisaje habida en estos últimos lustros, aquí y en Pekín, sobre todo en Pekín, es la revolución del shopping. Al margen de que los alcaldes sean horteras o posmodernos, lo cierto es que pintan muy poco en las transformaciones urbanas. Es la gente comprando la que marca no sólo el ritmo interno de la ciudad, sino la que fabrica el paisaje urbano: las avenidas comerciales, las calles de la moda, las torres del consumo, el fulgor de los escaparates, la publicidad callejera, los grandes almacenes, las autopistas de circunvalación, para llegar a los aparcamientos del híper.

    Das einzige, was zu diesem Zeitpunkt zählt sind die Veränderungen, die die Landschaft beeinflussen, während alle Theorien untergegangen sind.
    Und die einzige Revolution der Landschaft in den letzten 5 Jahren, hier und die in Peking, vor allem in Peking, ist die Revolution des Shoppings.
    Ganz von der Frage abgesehen, ob die Bürgermeister Bauern?? oder postmodern sind, haben sie wenig Einfluss auf die städtische Umwandlung. Es sind die Menschen, die durch das Einkaufen nicht nur den inneren Rhythmus der Stadt, sondern auch das städtische Bild prägen: die Einkaufsstrassen, die Strassen der Mode, die Konsumtürme, der Glanz der Schaufenster, die Strassenreklame, die Einkaufszentren, die Umgehungsautobahnen, um in die Parkplätze der grossen Supermärkte zu kommen.

    als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746376
    uli
    Teilnehmer

    hier noch eine kleine Korrektur:

    @staskowiak wrote:

    Hola,

    du hättest das denke ich, in diesen

    http://www.super-spanisch.de/forum/lektionen-1-10-lecciones-1-10-f7/alles-zu-lektion-1-t4576.html

    Thread schreiben müssen
    Stimmt, danke staskowiak 😉

    aber ich versuche mal dich zu korrigieren warte aber, bis jemand sich das durchgelesen hat, der besser ist als ich:)

    Me llamo _ Ute y soy pensionista.
    Mi amigo está trabajando en Alemania. … Das würde heißen, Mein Freund arbeitet jetzt gerade in Deutschland. Ich weiß nicht ob du dass meintest
    El coche de mi amigo es de Francia y es grande.

    Estoy en la casa y los amigos están en el jardín.
    ?Dónde estás?
    Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonita y comfortable.
    Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.

    als Antwort auf: Puede alguno corregir mi texto español??? #765097
    uli
    Teilnehmer

    Mir ging es eigentlich darum, ob ich die Andwendung von Imperfecto und Indefinido richtig gemacht habe, da das schon ziemlich lange her ist, dass ich spanisch gesprochen bzw. geschrieben habe. ^^

    ich denke, wenn cuya es so gelassen hat, wird es richtig sein, vllt. meldet sie sich noch dazu, wenn sie Zeit hat. 🙂

    als Antwort auf: Spanischtext Korrektur lesen #765085
    uli
    Teilnehmer

    @Lavazza90 wrote:

    und stimmt dieser Satz?

    Esto era mi presentación, muchas gracias por su atención.

    Das war meine Präsenation, vielen Dank für ihre Aufmerksamkeit

    als Antwort auf: Ich möchte mich auch kurz vorstellen #765112
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Giesa,

    auch von mir ein herzliches Willkommen 😀

    ich kann mich den Worten Giselas nr anschliessen.

    Viel Spass bei uns!

Ansicht von 20 Beiträgen – 2,821 bis 2,840 (von insgesamt 5,900)