Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerIch meine, dass es zuerst darauf ankommt, ob du die Elektronik dem Papier vorziehst.
Sicherlich ist es ganz hilfreich dort etwas nachzuschauen, ob die Übersetzungen dabei korrekt sind, kann ich nicht beurteilen.
Falls du dir dieses Ding kaufen möchtest – 5 Euro sind ja nicht die Welt – kannst du hier im Forum ein paar Redewendungen einschreiben und wir können sie somit vergleichen.Was meinst du denn mit elektrischem wörterbuch?
21. Juni 2010 um 21:14 Uhr als Antwort auf: Eilig – Ein Satz aus "La memoria de los seres perdidos" #765166uli
Teilnehmerdeine Übersetzung ist schon o.k., evtl. kann man sie auch folgendermaßen interpretieren:
eines Tages wirst du dich auch auf die Suche nach der Wahrheit über die Vermissten begeben.Aber welchen Sinn ergibt dies, wenn die Schwester doch gar nichts von Estelas wahren Beweggründen, die Wohnung der Eltern zu verlassen, weiß?
ich kenne das Buch nicht, ich könnte mir aber vorstellen, dass wenn die Schwester erwachsen genug ist, diese sich auch Gedanken über ihre Familie und ihre Herkunft machen wird. 🙄
uli
TeilnehmerHallo,
ich habe folgenden Link gefunden:
http://www.computerbild.de/artikel/DVD-Kritik-La-Vida-Loca-5282456.htmlist es das was du suchst?
21. Juni 2010 um 18:22 Uhr als Antwort auf: Ich würde mich für Unterstützung zum Übersetzen freuen. #765109uli
TeilnehmerHola,
aquí va mi propuesta:
1. No me voy de vacaciones. – ich gehe nicht in Urlaub
2. Se te extraña. – man vermisst dich
3. Quise decir que hace mucho que no hablamos y que tenia ganas de escucharte. – ich wollte sagen, dass wir schon lange nicht mehr miteinander gesprochen haben und dass ich Lust habe, dich wieder zu hören / dir zuzuhörenuli
Teilnehmerbeim 1.Abschnitt – „la geografía“ würde ich folgendes korrigieren:
El barrio más famoso y más considerable es Santa Cruz.
En la Ciudad antigua de Santa Cruz hay muchos conventos e iglesias.
Además se encuentran allá la Catedral y Giralda_, Indienarchiv ¿??? <— Archivo General de Indias y Reales Acázares (el palacio de rey medieval)den Rest habe ich nicht durchgelesen…
uli
TeilnehmerHallo Cristian,
Berichte schreibt man in der Vergangenheit
bei abgeschlossenen Handlungen verwendet man indefinido
bei sich wiederholenden Handlungen oder Zuständen in der Vergangenheit , die länger andauerten, benutzt man imperfecto
uli
Teilnehmerwir sind auch keine „spanischkünstler“, deswegen freuen wir uns über Eigenleistung und sind gerne bereit, bei der Korrektur zu helfen 8)
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Jalapeño
Paprikaschote (sehr scharf)

uli
Teilnehmermil quinientos y catorce
1514
eintausendfünfhundertvierzehnuli
Teilnehmer@gisela wrote:
😛 ➡ la ll 😛
…sííí, muy bien, estoy segura de que a mi se me hubiera olvidado….
león – Löwe
uli
Teilnehmeremancipación
uli
Teilnehmer@staskowiak wrote:
@tadeo wrote:
Si hacemos un tiempo que es mucho calor, pues me alegro mucho si viene una tormenta porque lo refresca.
Creo que „porque lo refresca“ significa „weil es ihn erfrischt“ y yo escribiría „Si hace mucho calor“ porque „hacer calor/frío/…“ es una expreción muy fija hablando del tiempo.
No lo sé exacto, quiero decir „weil es abkühlt“….stand so bei Leo als Vokabl refrescar – abkühlen
refrescar würde ich in dem Fall auch nehmen.
mein Vorschlag fÜr den Satz:
Cuando hace (un tiempo de ) mucho calor me alegro si viene una tormenta que refresca el aire
para el estado no es facil distribuir las prestaciones sociales siempre correctamente .mesa – Tisch
reunión- Sitzung, Besprechunguli
Teilnehmerretrasado mental
geistig zurückgeblieben
uli
Teilnehmerel clavo 🙄
uli
Teilnehmer@_alex_ wrote:
bueno despues de unos meses ausente por falta de tiempo, he vuelto con ganas de participar en el foro 😀
Saludos
muy bien, me alegro 😀
…. entonces adelante….
uli
Teilnehmer@_alex_ wrote:
yo como leo „“Gott schütze meine Familie“ esta en pasado
Dios protegió a mi familia
Hola alex,
me alegra verte de nuevo aquí 😀el dicho mencionado arriba no está en pasado, es como este: „!Dios te bendiga“ – Gott segne dich!
por eso yo diría como ha dicho Gisela:
(Que) Dios proteja a mi familia
❓ 🙄
EDIT:
Korrektur von „a tu familia“ in „a mi….“uli
TeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag:
La inscripción no causó problemas.
Pero al informarme me di cuenta que Apple en caso de garantía pregunta por el número de serie del „Protection Plan Box“. Este es el número que está en la parte lateral del embalaje.
¿Podría comunicarme este número de serie, por favor?
Muchas gracias de antemano.Le saluda atentamente
uli
Teilnehmer@tadeo wrote:
Ja, das würde ich bei sowas wie „Ella está una chica bienvenida“ verstehen.
„bienvenida al foro“ erscheint mir dagegen eher „adjektivlos“ 😮willkommen im Forum – ist die gekürzte Form von (zumindest in meinen Augen):
Ich heiße dich willkommen…
oder
du bist willkommen im Forum
(eres bienvenido/a al foro)…in dem Fall ist m.M.n. „willkommen“ ein Adjektiv
vllt. befinde ich mich auch auf dem Holzweg 😕 , deshalb sind jegliche andersweitige Meinungen willkommen 🙂16. Juni 2010 um 09:21 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742490uli
Teilnehmeruli
Teilnehmer@ninad wrote:
hallo leute
habe gestern meine mündliche spanisch prüfung bestanden… ich sag mal so mit ach und krach 😉 ENHORABUENA ! 😀
am kommenden montag wartet die schriftliche 😳gramatik wird hauptsächlich sein den unterschied in einem text zwischen imperfekt (trabajaba) und indefinido(trabaje) zu unterscheiden
wer kann mir da hilfreiche tipps geben
man sagt ja bei idefinido ist die vergangenheit abgeschlossen und beim imperfekt sind es regelmäßige handlungen in der vergangenheit…aber bei so einem laufenden text ist es echt schwer das zu unterscheiden 😯naja vllt könnt ihr noch helfen
dann müssen wir noch einen eigenen text schreiben mit den zeitformen +plusquamperfect (habia hablando…). ich schätze mal es wird sich um die kindheit handeln oder den letzten reisen… gerne textvorschläge 🙂 💡
liebe grüße
Ninavielleicht hilft dir diese Seite ? die kannst du durchstöbern.
http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel6/spanisch_lernen_online_kapitel_6_5.htm
wenn du spezielle Fragen hast, dann stelle sie hier im Forum, wir versuchen dir zu helfen 😉
-
AutorBeiträge