Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerolfatear – riechen
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – ]Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Itálica (Sevilla)uli
Teilnehmermil quinientos y seis
1506
eintausendfünfhundertsechsuli
Teilnehmerzumbar – brummen
uli
Teilnehmerlos sueños, sueños son = Träume sind Schäume
uli
Teilnehmerhier ein Vorschlag mit kleinen Änderungen:
Es muy difícil describir el carácter de los alemanes, porque la diferencia entre (de las) la gente_ en el oeste, el este, el norte y el sur es grande. En Alemania viven aproximadamente 82 millones de personas. 18 millones de ellos viven en Renania del Norte-Westfalia. Berlín, la capital, tiene más de 3,4 millones de habitantes.
La diferencia entre las culturas y costumbres se puede ver por ejemplo en que en Colonia se bebe la cerveza en cañas pequeñas (de pico vidrio) mientras en Munich usan cañas grandes (de grande vidrio). Esto demuestra que las costumbres de los alemanes son muy diferentes.
Hier würde ich noch ein oder mehrere Beispiele nennen.(También) el fútbol es uno de los deportes muy importantes para los alemanes.
La industria del automóvil es relevante para la economía alemana. Gran parte de los coches caros vienen de Alemania como Mercedes, BMW, Audi etc.
La investigación y el desarrollo son fundamentalmente importantes para el futuro de Alemania.
En Alemania se habla_ dos o más idiomas. La mayoría de los alemanes aprende inglés en la(s) escuela(s).
Un problema social es el desempleo y la integración de los inmigrantes. De momento también tenemos el problema de la crisis financiera.uli
Teilnehmerhier kommt der fehlende Rest:
A pesar de su amor por los hermanos perros, Raimundo nunca había imaginado que Leo tuviera una tan sagaz visión del mundo.
Por fin, una tarde se atrevió a preguntarle en varios sobrios ladridos:
„Dime Leo, con toda franqueza: ¿qué opinas de mi forma de ladrar?“La respuesta de Leo fue bastante escueta y sincera:
„Yo diría que lo haces bastante bien, pero tendrás que mejorar…
cuando ladras, todavía se te nota el acento humano“.Trotz der Liebe zu seinen Brüdern, den Hunden, hätte Raimundo niemals gedacht, dass Leo eine derart scharfsinnige Vision der Welt haben könnte.
An einem Nachmittag traute er sich endlich, ihn mit zurückhaltendem Gebell zu fragen:
Leo, sag mir mit aller Offenheit: was hältst du von meinem Bellen?Leos Antwort war knapp und direkt:
Ich würde sagen, dass du es gut machst, aber du solltest es noch verbessern…
Wenn du bellst, hört man immer noch den menschlichen Akzent.uli
Teilnehmer@Gressolo wrote:
Kann mir jemand sagen ob das stimmt?
=)
– ¿Cómo te llamas y qué es tu profesión?
Me llamo Daniel y trabajo de técnico en/de la construcciòn de máquinas en una empresa.– ¿Dónde está algún amigo de ti y dedónde viene?
Mi amigo está en la cocina y viene de Austria.– ¿De qué país es su coche y qué aspecto tiene?
Su coche es de Francia y es un Opel rojo y es pequeño.Estoy en la casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hótel, porque somos camereros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.uli
TeilnehmerWir haben uns letzten Winter in England kennengelernt und uns dann verliebt.
El invierno pasado nos conocimos en Inglaterra y después nos enamoramos.Sie kommen gleich aus Paris.
Ellos pronto van a venir de Paris.Sind Sie morgen zu hause? Können Sie mich dann anrufen?
Está usted en _ casa mañana? Podría llamarme entonces?Du hattest viel gesehen auf deinen Reisen.
Tú habías visto mucho en tus viajes.Er duscht sich schon wieder.
Él vuelve a ducharse otra vez.Warum hört ihr auf zu rennen? Es ist noch nicht Schluss.
Porqué dejáis de correr?
Todavía no ha acabado/terminado.Meine Kinder und meine Frau kaufen mir normalerweise graue Socken zu Weihnachten.
Mis hijos y mi mujer normalmente me suelen comprar unos calcetines grises para navidad.Jeden Dienstag schauen sie sich die Bilder im Museum an; ich denke, dass sie ihnen gefallen, aber sie haben kein Geld, um sie sich zu kaufen.
Ellos cada martes contemplan las imágenes en el museo; yo pienso que a ellos les gustan mucho, pero no tienen _ dinero para comprárselas.Der Tag war wie immer sehr anstrengend und ich habe viel gearbeitet. Nun bin ich müde und werde gleich ins Bett gehen.
El día cómo siempre ha sido muy duro y he trabajado mucho. Ahora estoy cansado y enseguida voy a ir a la cama.uli
TeilnehmerHallo Hui,
willkommen im Forum 😀
ich finde es klasse, dass du einen Freiwilligendienst in Spanien machst, was machst du denn speziell?
Sicher wirst du die Sprache schnell lernen, wenn du mit den Leuten kommunizierst.
das rollende „r“ kann nicht jeder, versucht mal, die Zungenspitze am oberen Gaumen zu plazieren und dann ein „r“ zu sprechen, vielleicht klappts.
Ansonsten wünsche ich dir viel Spass in Sevilla
– wenn du willst, kannst du immer mal wieder berichten, was du gerade machst – in spanisch oder deutscher Sprache
und natürlich kannst du Fragen stellen, wenn dir etwas unklar ist.Saludos
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Hungría – Ungarn
uli
Teilnehmermilquinienta
1500
eintausendfünfhundertuli
Teilnehmercorrecto – qué rápida has sido en solucionarlo …. 😆
uli
Teilnehmerla terapia – die Therapie
uli
Teilnehmerla bala de cañón – die Kanonenkugel
uli
Teilnehmerel oranguntán – der Orang-Utan
3. Juni 2010 um 16:29 Uhr als Antwort auf: Textausschnitt ausm Spanischen ins deutsch und umgekehrt #763856uli
TeilnehmerHallo,
die Idee finde ich gar nicht schlecht, so kann man sehen, ob man einigermassen richtig übersetzt hat, wenn man den Ausgangstext vergleicht.
uli
TeilnehmerSUPER cuya, ich danke dir !!! 😉
mal wieder was dazugelernt 😀
uli
Teilnehmeroh, eso es interesante, no lo sabía , solo sé que los hormigas ordeñan a los pulgones –
lamentablemente no tengo jardín – lo tenía hace tiempo….
se puede observar que la tensión ante una competición sube entre los deportistas participantes.
el monsón – der MonsunTailandia – Thailand
-
AutorBeiträge