uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,301 bis 1,320 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Hilfe #769874
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    4) …hace un año

    cuya

    merci 8)

    als Antwort auf: Übersetzung für "umblättern" #769895
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Dublinfan,

    ich würde es folgendermaßen übersetzen,
    evtl. meldet sich noch jemand der Bescheid weiß:

    „Bitte blättert um auf die Seite 10 – id a la página 10
    / vorherige Seite – a la página anterior
    nächste Seite / folgende Seite – a la próxima página /a la página siguiente

    ich persönlich sehe keinen Unterschied zwischen nächster und folgender Seite , aber man kann ja nie wissen 🙄

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744428
    uli
    Teilnehmer

    aún hace frio pero en dos meses ya se puede nadar en el agua de la piscina

    paloma – Taube

    nido – Nest

    als Antwort auf: assoziationskette #727382
    uli
    Teilnehmer

    la boda

    die Hochzeit

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737946
    uli
    Teilnehmer

    el archipiélago

    der Archipel

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755174
    uli
    Teilnehmer

    la salpa / sarpa

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763503
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) –Tier (Animal)

    camaleón

    Chamäleon

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735598
    uli
    Teilnehmer

    @BobDa wrote:

    Gedanke
    Pensamiento

    Aber bitte schreibt welches das Deutsche und welches das Spanische Wort ist. Danke
    ja, stimmt, das hatte ich vergessen , sorry

    Spanisch: mplAaoa

    Das Deutsche Wort ist zu kurz, deswegen poste ich es nicht, sonst ist es zu einfach.

    amapola
    Mohnblume

    spanisch: jCnoeo ed cauasP – 3 Wörter

    deutsch: seOthraes

    .

    als Antwort auf: Die Super-Spanisch User plaudern… #741104
    uli
    Teilnehmer

    schönes Video 😀

    das würde Gisela sicher auch gefallen, vielleicht schaut sie ja ab und zu noch ins Forum rein

    als Antwort auf: Hilfe #769871
    uli
    Teilnehmer

    @abdullah95 wrote:

    1) a que hora_ fueron a la piscina el lunes?
    Fueron a las 15.30 ( A las tres y media

    2)cuando volvisteis de vacaciones ?

    volvimos el (dia del) 30.01

    3)Qué hiciste el fin de
    semana?
    Fui a nadar, y luego estuve en casa

    4) Estuviste en Santo Domingo?- Sí, hacía un año .

    5)No fuiste a la fiesta el otro dia? No, no tuve tiempo

    kann es jemand verbessern

    als Antwort auf: uso del condicional – para expresar duda de una situación en #769883
    uli
    Teilnehmer

    @enero99 wrote:

    Hallo,
    wer kennt eine gute Übersetzung für folgende Sätzt:

      ¿Con quién bailaría Juan anoche?

      ¿Dónde estaría José anoche?

      ¿Por qué estaría triste Ana anoche?

    Gruß und Dank im Voraus
    enero99

    hier meine Vorschläge, aber ganz überzeugt bin ich nicht 🙄

    Mit wem sollte Juan letzte Nacht getanzt haben?
    Mit wem hat Juan letzte Nacht wohl getanzt? – -umgangssprachlich

    Wo sollte Jose letzte Nacht gewesen sein?
    Wo war Jose wohl letzte Nacht? – umgss.

    Warum sollte Ana letzte Nacht traurig gewesen sein?
    Warum war Ana letzte Nacht wohl traurig? – umgss.

    als Antwort auf: Spanische Witze #738781
    uli
    Teilnehmer

    wow, herrlich 😆 :mrgreen:

    den kannte ich noch nicht…

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757239
    uli
    Teilnehmer

    gracias y no pasa nada, Toni !

    me alegra que me hayas escrito, eso es lo que cuenta – mejor tarde que nunca 😀

    als Antwort auf: Comentar gleich Comentario gleich Erörterung? #769862
    uli
    Teilnehmer

    Hallo lenerd,

    eine klare Antwort kann ich dir leider nicht geben, aber folgendes:

    Die Erörterung als Aufsatzform ist eine schriftliche Diskussion, in der verschiedene Standpunkte zu einem Sachverhalt oder ein er Problemstellung diskutiert und durch Argumente erhärtet oder widerlegt werden……. Argumente für und wider einen Standpunkt (These) werden sorgfältig gegeneinander abgewogen und zu einer abschließenden Beurteilung oder einer Entscheidung gebracht. Im Unterschied zum Bericht oder zur Beschreibung, in denen Tatsachen und Beobachtungen lediglich wiedergegeben werden, begründet die Erörterung durch Argumente eine aufgestellte These und geht so über die reine Darstellung eines Sachverhalts hinaus. Sie führt zu Entscheidungen oder Urteilen.

    Quelle

    laut dieser Aussage wäre die Erörterung auf spanisch eine „discusión escrita“

    aber vllt. versteht man unter comentario (= Bemerkung, Kommentar, Erklärung, Textanalyse…) auch dieses 🙄

    comentar ist das Verb davon = kommentieren, besprechen, erklären…..

    .

    als Antwort auf: Spanische Witze #738778
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Ursula,

    hat dir der Witz nicht gefallen??? :mrgreen:

    hier ein anderer:

    Si un hombre y una mujer se tiran de un edificio, ¿Cuál de los dos llegará primero al suelo?
    El hombre, porque la mujer se entretiene limpiando los cristales.

    als Antwort auf: Korrektur #769868
    uli
    Teilnehmer

    mein Vorschlag:

    mientras veíamos la televisión mis hermanos jugaban al fútbol
    Cuando llegué a la ciudad, cerraron las tiendas
    Hace 10 años se trasladó a España, porque el tiempo allí era precioso

    als Antwort auf: Zeitform Erklärung bitte #769869
    uli
    Teilnehmer

    Indefinido:
    Was geschah?
    Kurze Dauer
    Information

    Imperfecto:
    Was war?
    Lange Dauer
    Beschreibung
    Wiederholung

    diese Info habe ich aus dem Link, den du dir mal anschauen kannst:

    http://www.sothis.es/spanisch-blog/indefinido-imperfecto/

    als Antwort auf: assoziationskette #727380
    uli
    Teilnehmer

    @BobDa wrote:

    joder = vögeln

    muss man auch lernen 😛

    Jau !! :mrgreen:

    amor – Liebe

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755172
    uli
    Teilnehmer

    queso – Käse

    als Antwort auf: Spanische Witze #738775
    uli
    Teilnehmer

    nur für die Leser über 18!!!!

    Una señora desagradable, fea, ácida, con mala hostia, cara rencorosa entra
    en una tienda con sus dos niños.
    Les grita, insulta, regaña, estruja y tironea sin parar.

    El encargado de la recepción se dirige amablemente a ella y le dice:

    – ¡Buenos días señora, bienvenida a nuestra tienda! Tiene usted dos hermosos
    niños, ¿son gemelos?

    La malvada señora deja un momento de gritar y con una mirada entre agria y
    burlona responde al encargado:

    – ¡Por supuesto que no !. El mayor tiene 9 años y el otro 7. ¿ De dónde
    diablos saca usted que podrían ser gemelos? Es usted ciego o estúpido?.

    Responde el encargado:

    No señora, no soy ciego, ni estúpido… ¡ simplemente no puedo creer que a
    Usted se la hayan follado dos veces!

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,301 bis 1,320 (von insgesamt 5,900)