uli

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,681 bis 1,700 (von insgesamt 5,900)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Bitte um Korrektur #768602
    uli
    Teilnehmer

    Hallo jorge,

    hier mein Vorshclag:

    En mis vacaciones fui a Turquia. Llegué a las once de la noche y aún / todavía hacía 30 grados de temperatura.
    Cuando llegué al aeropuerto fuimos con el autobus al hotel.Cuando llegamos al hotel nos fuimos a dormir.
    Todos los días a las once de la mañana y a las quatro de la tarde jugaba al voleibol. El mar en Turquia estaba caliente . Nadábamos todos los dias en el mar. A diario habian espectáculos fantásticos. Un dia hicieron un espectáculo de magia y _ otro día presentaron un espectáculo de comedia, después de cada_ acto ( manifestacion)_ habián fiestas de música o partidos de voleibol por la noche.
    Antes de que volvimos a casa nos fuimos a nadar en el mar por la noche. De repente empezó a llover.
    (En) los últimos semanas estuve en (mi) casa.

    als Antwort auf: Wer möchtet meinen Text korrigieren? #768580
    uli
    Teilnehmer

    Da vier Augen bekanntlich mehr sehen als zwei, hier ein paar Kleinigkeiten, die wahrscheinlich übersehen wurden:

    äußern
    Fuß
    ße
    Tausendfüßler
    („ß“ folgt meistens nach zwei darauffolgenden Vokalen, oder nach langem Vokal)


    Text von Gisela: ……sie konnten keine Sekunde stehen bleiben…..


    Text von Liana: Suchen sie einen schönen Stein? Vielleicht einen Saphir oder einen Rubin?
    – … Oder einen Diamant… – unterbrach sie Frau Marmor empört. Alle verliebten Frauen ……

    ……Und möchten Sie, junge Dame, ihr fehlendes Teil mit einem teuren Stein vervollständigen?


    Ich weiß es noch nicht, aber ich bin sicher, dass das fehlendes Teil wertvoll ist .. aber nicht wie ein_ Diamant oder Saphir… oder doch? Ich weiß es nicht, ich we nur, dass das Teil einmalig sein muss.
    – Ach… Sie sind so kitschig, meine liebe Dame.
    – Mag sein, aber was ist ein Puzzle ohne das letzte Teil? Das fehlende Teil muss nicht perfekt sein, aber es muss genau passen_ (, exakt). Vielleicht ist dieses Teil aus Marmor…, oder aus Granit…, oder aus Holz…
    Oh!… sangen die stolzen Steine im Chor, während sie in ihre Hände klatschten. Die alten Steine schenkten ihr ein paar Dosen mit Tomatensoße, die sie unter der Erde versteckten, andere küssten sie und luden sie zu einem Kaffee ein. Nachdem sie einen starken Erdkaffee getrunken hatte, verabschiedete sie sich von ihren neuen Freunden und ging den Weg zu_ einem jungen aber unerfahrenen Gott weiter. „Sei vorsichtig!“, machte Frau Marmor sie darauf aufmerksam– (evtl.besser: ermahnte sie Frau Marmor). Die Stimmen des Waldes sind gemein und bösartig.

    als Antwort auf: Wer möchtet meinen Text korrigieren? #768574
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Barbara,

    schönes Märchen !

    ich fang mal mit dem ersten Teil an:

    Das Märchen des fehlendes Teiles

    Es war einmal ein Mädchen, das in einem weiten Land mit einer Katze, einem Papagei und mehreren Hunde lebte. Das Leben war einfach und sie verbrachte Tage und Nächte mit Spielzeugen, die sie gestaltete, und Geschichten, die sie erfand. Ihr Lieblingsspielzeug war ein Puzzle, das ihr eine freundliche und süsse Fee im Wald geschenkt hatte.
    Sie spielte mit ihm jeden Tag und freute sich über alle Teile, die sie im Laufe der Jahre fand. Es war kein normales Puzzle, es war ein _ Lebenspuzzle, jedes Teil hatte eine bestimmte Bezeichnung: das Gute, das Schlechte, das Mehr oder Weniger, das Traurige, das Frohe, das Wunderbare, das Traumhafte, das Reale und so weiter.
    Als das Mädchen_ _ sich in eine junge Dame verwandelt hatte, hatte sie auch ihr Lebenspuzzle fast fertiggestellt. Sie merkte aber, dass _ ihr noch ein Teil fehlte, um das Puzzle zu komplettieren. Das letzte Stück, das alles ergänzen würde, etwas, das nur Vollständigkeit heißen könnte.
    Das letzte Teil war zweifellos etwas Erhabenes und deswegen nicht einfach zu finden. Sie suchte und suchte ohne Pause. Es war nicht in dem Kasten oder auf dem Tisch und auch nicht im Schrank oder unter dem Bett (auf dem Bett war es sicher nicht).

    als Antwort auf: Sätze bilden per Vok #744354
    uli
    Teilnehmer

    ya no nos es posible imaginarnos una vida sin electrodomésticos , es una lástima que estemos tan dependientes

    agua – Wasser

    embalse – Stausee

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763439
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Vitoria
    -capital de la comunidad autónoma del País Vasco,

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737838
    uli
    Teilnehmer

    orégano

    Oregano

    als Antwort auf: assoziationskette #727282
    uli
    Teilnehmer

    la barca

    Kahn, Boot

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755074
    uli
    Teilnehmer

    albatros

    als Antwort auf: los números #733290
    uli
    Teilnehmer

    mil setecientos sesenta y cuatro
    1764
    eintausendsiebenhundertvierundsechszig

    als Antwort auf: HILFE!! Brauche eine Übersetzung!! #768454
    uli
    Teilnehmer

    Hallo curare,

    schau mal unter dem LInk nach, dort findest du einige Beispiele für „emocionado“ — bewegt, begeistert, erregt
    http://de.bab.la/woerterbuch/spanisch-deutsch/emocionado

    nervioso — nervös , angespannt, aufgeregt … passt in deinem Satz besser

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur ;) #768529
    uli
    Teilnehmer

    @Vulymuz wrote:

    Großen Dank, aber wieso:

    El libro trata de un niño que pierde a sus padres en la ciudad.

    ?

    schau mal im folgenden Link unter Punkt 12.1.3 „a“ als Dativ
    http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel12/spanisch_lernen_online_kapitel_12_1.htm#drei

    als Antwort auf: Bitte um Korrektur #768499
    uli
    Teilnehmer

    PS: woanders gelesen … supe= me he enterado, also man kann es verwenden (man sagt zu Deutsch „ich habe gehört“ auch wenn man es nicht mit demn „Ohren“ erfahren hat :lol:)

    @ Cuya
    graciasísimas!!! 😀

    als Antwort auf: Übersetzung kleiner Anfrage #768284
    uli
    Teilnehmer

    @staskowiak wrote:

    ok Dankeschön ihr Beiden.

    Ich kannte es jetzt einfach nur so, dass das Indefinido von saber auch als erfahren benutzt werden kann, habe ich so gelernt.
    Eure Versionen sind ja auch wegen dem „gehört“ sowieso näher am Original dran. Ich merke es mir:-)

    saludos

    Cuya hat das im anderen Forum bestätigt,
    so habe ich wieder etwas dazugelernt, gracias!
    😉

    als Antwort auf: Stadt, Land, Fluss …… #763437
    uli
    Teilnehmer

    Stadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)

    Uebersetzer (una profesión que empieza con la „u“ en español ???? existe algo, no sé…. 🙄 )

    traductor

    als Antwort auf: Verrückt von Worten #737836
    uli
    Teilnehmer

    arrabal

    Vorstadt

    als Antwort auf: assoziationskette #727280
    uli
    Teilnehmer

    la lona

    das Segeltuch

    als Antwort auf: Alphabetische Wortkette #755072
    uli
    Teilnehmer

    yacente

    liegend

    als Antwort auf: los números #733282
    uli
    Teilnehmer

    mil setecientos cincuenta y seis
    1756
    eintausendsiebenhundertsechsundfünfzig

    als Antwort auf: Buchstabensalat #735577
    uli
    Teilnehmer

    Éstas dos frases podrían ser la solución,…..o la causa. ¿ Por qué no interesa a los demás/ los otros no esa página? Por ?????

    Esto ya me ha ayudado 🙂

    indiferencia

    Gleichgültigkeit

    die ➡ t c M s g h i n a u s

    el ➡ c D a s o t a e

    als Antwort auf: Geburtstage der Forenuser #757222
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Dennis,

    auch von mir nachträglich alles Gute zum Geburtstag.

    Hoffentlich hattest du einen schönen Tag

    Saludos y ojalá hasta pronto !

Ansicht von 20 Beiträgen – 1,681 bis 1,700 (von insgesamt 5,900)