Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerwalkman

uli
TeilnehmerHola Cuerno,
te deseo un muy feliz cumpleaños !!! y que te la pases bonito y que siempre te acompañen la suerte y la salud – disfruta este día 😀

uli
Teilnehmer@la-liana wrote:
Hallo Uli,
bezüglich „de que“ sind wir uns einig. 😀
freut mich 😀EDIT:
Ja, sie hat gesagt, dass sie sich sehr darüber freue, dass ich sie besuchen käme.
Sí, ha dicho que se alegra mucho que yo hubiera venido a visitarle.„que yo hubiera venido a visitarle.“ – das würde ich üversetzen mit: ..wenn ich gekommen wäre um sie zu besuchen
„….dass ich sie besuchen käme.“ -mein Vorschlag: …“que viniera a visitarle“
Da hatte ich auch Bedenken! Nur bin ich davon ausgegangen, dass das stimmt, weil das eine Mutterspracherin ausgebessert hat. Ich hätte es auch wie du oder mit „venga a visitarle“ übersetzt. Vielleicht liest Cuya den Beitrag noch und sagt etwas dazu. Warten wir es mal ab.
Ja, das hoffe ich auch, dass noch ein Kommentar abgegeben wird, egal ob man korrigiert wird oder in seiner Ansicht bestätigt – Hauptsache, man kann daraus lernen 😀 😉
30. März 2011 um 17:43 Uhr als Antwort auf: Las 10 canciones más populares-Bitte um Korrekturlesen! #767591uli
Teilnehmerhier mein Vorschlag:
Estas son las 10 canciones más populares del 11 de marzo de 2011 en Argentina.
Was willst du mit dem Datum ausdrücken?
Las canciones que más nos gustan son “Te robaste mi corazón“ de Fidel Nadal , “ Dopamina” de Belinday y “El vestido rojo” de Luciano Pereyra. Se nota que casi todas las canciones tienen un ritmo muy rápido. Solamente “No me arrepiento” y “Futuro perfecto” son un poco más lento. Pero los cantantes de estas canciones no sólo son de Argentina sino también de otros países de Latinoamérica. Solamente los cantantes Fidel Nadal, Luciano Pereyra y el grupo musical Los auténticos decadentes son de Argentina. Por eso comentaremos algo sobre ellos.Los auténticos decadentes
Es un grupo de rock argentina, que fue fundado por dos hombres en 1986 y que hoy en día está formado por doce miembros. / que cuenta con doce miembros hoy en día
_Tocan música de tipo ska, reggae, rock y cumbia y sacaron diez álbumes (ob das Plural stimmt, weiß ich nicht genau) hasta hoy.
Su_ primer canción “veni raquel” tiene un estilo irrespetuoso y irónico humor de canciones siguinte. – das verstehe ich nicht ¿?
Algunas canciones del grupo son muy famosas de la vida nocturna de Argentina.
Todos los informaciones sobre el grupo “Los autenticos decadents” se puede encontrar en la página web : http://www.losautenticosdecadentes.comuli
Teilnehmer@ursula wrote:
@uli wrote:
permiso por maternidad
Vaterschaftsurlaub
Gibt es das in Spanien ? 😀
…..
ja, das gibts in Spanien, die Mütter haben sogar 16 Wochen Mutterschaftsurlaub – mehr als in Deutschland
Vaterschaftsurlaub sollte man wohl besser mit „permiso por paternidad“ ausdrücken 😳
auch den gibts, siehe hier:
http://www.preguntasfrecuentes.net/2010/06/09/permiso-por-paternidad/ob er aber in Anspruch genommen wird, weiß ich nicht , hier in D. ist es leider auch noch nicht sehr verbreitet
el tecladodie Tastatur
uli
Teilnehmertítulo
Titel
uli
Teilnehmerpermiso por maternidad
Vaterschaftsurlaub
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
el niñato = eingebildeter Laffe
😯 Laffe? – sagt man das in deiner Region?
ich kenne nur Lackaffee 🙄oráculo
Orakel
uli
TeilnehmerHallo,
klingt ganz gut (sehr deutsch) und auf jeden Fall verständlichhier mein Korrekturvorschlag ohne Garantie
Estimados señoras y señores:
He tenido conocimiento de su empresa y me permito tomar la iniciativa de ofrecerme para una plaza de trabajo en prácticas.
En estos momentos estoy egresando mi enseñanza comercial como asistente del tráfico aéreo y previsiblemente terminaré en enero de 2012.
En mi formación profesional ya he aprendido conocimientos fundados de las diferentes aéreas del aeropuerto, por ejemplo del Check-In o del departamento del comercio y alquiler. Además he tenido varios encuentros con pasajeros de diferentes culturas. Diferentes costumbres y culturas me interesan mucho, ya como conozco amigos de diversos países.
Me gustan los idiomas (las lenguas) extranjeros y el contacto con otras culturas. Hablo inglés con fluidez y aprendí español en la escuela durante 5 años. Además mi familia tiene parientes/ relativos chilenos. Por estos motivos, aunque todavía no he estado en Chile, he tenido la posibilidad de aprender algo de la cultura y historia latinoamericana.
Estoy perfeccionando constantemente mis conocimientos de idiomas. Por eso en mi tiempo libre me gusta leer libros en español e inglés. Además dentro de poco quiero aprender portugués y refrescar mis conocimientos de italiano.
A pesar de todo, como mi lengua materna_ es el alemán, mi español no es perfecto y no estoy capaz de entender todo. Pero estoy dispuesta y motivada a profundizar mis conocimientos.
Como me he trasladado de.. a… a vivir sola por mi formación profesional me describiría como alguien independiente.
Sin embargo mi familia y mis amigos tienen gran importancia en mi vida y por eso _ los fines de _ semana me gusta pasar mucho tiempo con ellos. Además me gusta hacer deporte y bailar. Apenas he empezado un curso de salsa solamente para mujeres. Pienso que mi fuerza personal es que soy alguien con mucha calma y paciencia.
Estoy inmensamente motivada y me complacería encargarme de un puesto de (la variedad de) tareas variadas en su compañía . Encontrará mi currículo adjunto.Les saluda atentamente,
28. März 2011 um 15:04 Uhr als Antwort auf: Präsentation Kanarische Inseln (Schwerpunkt: Gran Canaria) #767573uli
TeilnehmerHallo,
ich versuche mal den ersten Teil:General
España está dividida en 17 comunidades (regíones) autónomas y 2 ciudades autónomas.
Las Islas Canarias son un archipiélago, que geográficamente pertenece a África (En el sureste está la República Árabe Saharaui Democrática y en el este está Marruecos), pero políticamente pertence a España (autónoma regíon).
Las Islas Canarias están divididas en dos provincias:
Las islas orientales Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote y sus islas secundarias que componen la provincia Las Palmas, con la capital Las Palmas de Gran Canaria.
Las islas occidentales El Hierro, La Palma, La Gomera, Tenerife y sus islas secundarias que componen la provincia Santa Cruz de Tenerife con el mismo nombre como la capital.Clima
Todo el año predomina un clima agradable y primaveral en las Islas Canarias, con una temperatura promedia de 22 grados Celcius.
Con tres mil horas de sol ellos tienen el mayor número de horas de sol en Europa.
La arena que está muchas veces en el aire por el viento, procede_ de la Sáhara.
Llega a las Islas Canarias por el mar y el viento.uli
Teilnehmer@elgato wrote:
Estoy comiendo en la cocina.
Está viajando.
Estamos viviendo locos. was willst du mit diesem Satz ausdrücken ???
Estáis diciendo que estáis en el jardín.
Estoy leyendo un libro sobre una pradera.
Están durmiendo en sus camas.Te doy el libro del profesor. Él está hablando y tu pones el libro sobre la mesa. Tu das el libro a la profesora. Despues jugamos al fútbol.
Están esperando. Hace mucho calor y están sudando /transpirando. Ahora viene el bus a Barcelona y todos suben.
uli
Teilnehmer@la-liana wrote:
Hallo,
Sí, ha dicho que se alegra mucho que yo hubiera venido a visitarle.
Sagt man hier nicht “ se alegra mucho de que….“?
Meines Wissens übersetzt man „se alegra que“ mit „es freut sie, dass….“ und „se alegra de que“ mit „sie freut sich, dass…….“. Liege ich da falsch?ich denke „de que“ benutzt man, wenn sich die Person über etwas freut und „alegra que“ wenn man sich über die Tatsache/das Geschehene freut…
🙄wenn man von sich aus spricht:
me alegra que… -es freut mich, dass…me alegro de que…. ich freue mich , dass…
EDIT:Ja, sie hat gesagt, dass sie sich sehr darüber freue, dass ich sie besuchen käme.
Sí, ha dicho que se alegra mucho que yo hubiera venido a visitarle.„que yo hubiera venido a visitarle.“ – das würde ich üversetzen mit: ..wenn ich gekommen wäre um sie zu besuchen 🙄
„….dass ich sie besuchen käme.“ -mein Vorschlag: …“que viniera a visitarle“
🙄 🙄
uli
Teilnehmerin dem Fall würde ich „suerte“ benutzen, da du Glück hattest , dass nach deinem Unfall nicht schlimmeres passiert ist….
uli
TeilnehmerHostia hat unterschiedliche Bedeutungen
1. im religiösen Umfeld ist es die Oblate
2. dar una hostia – jemandem eine runterhauen
3. es la hostia – das ist das letzte (im negativen Sinn)
4. hostia, qué bueno – Mensch ist das gut (im positiven Sinn)
usw…….
uli
TeilnehmerHallo,
das Wort Glück hat je nach Situation feine Unterschiede, dementsprechend ist es anzuwenden,
Beispiel
Glück, Zufall… – suerte
Glück, Freude, Glückseligkeit – felicidad
Glück, Schicksal – fortuna
uli
Teilnehmer@la-liana wrote:
Wo findest du denn immer diese schönen, tiefgründigen Geschichten?
….
aus dem Internet
😀
wobei es nicht immer einfach ist tiefgründige zu finden, die man veröffentlichen darf…
@Cuya
gracias cuya por tu ayuda 😀
hier etwas kurzes:
Narben am Körper zeigen das du gelebt hast, Narben an Deiner Seele zeigen das Du geliebt hast!!!uli
Teilnehmerla explosión atómica ya ha alcanzado una dimensón ernorme y una solución aun no es previsible 😥
energía nuclear – Atomkraft
no gracias – nein Danke
uli
Teilnehmerla rabia
die Wut
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad) – Land (País) – Fluss (Río) – Name (Nombre) – Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Ilona
(no sé si existe este nombre en español) 🙄
uli
Teilnehmermil seiscientos ochenta y nueve
1689
eintausendsechshundertneunundachtzig -
AutorBeiträge